=LDR 02152naa a22004814i 4500 =001 002572058 =003 CZ\PrUCL =005 20201102150713.0 =008 201001s2019\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||cze\d =FMT \\ =040 \\$aABB060$bcze$erda =072 \7$a82-1/-8$xLiteratura různých forem a žánrů (o ní)$2Konspekt$911 =080 \\$a82-2$2MRF =080 \\$a81'25$2MRF =080 \\$a81'25$2MRF =080 \\$a792(0.046.6)$2MRF =080 \\$a(048.8)$2MRF =100 1\$aMitrevski, Dime,$d1988-$7jo2016904744$4aut =245 10$aMetodologické možnosti zkoumání divadelního překladu na příkladu Žebrácké opery (Gay-Brecht-Havel) /$cDime Mitrevski. =336 \\$atext$btxt$2rdacontent =337 \\$abez média$bn$2rdamedia =338 \\$ajiný$bnz$2rdacarrier =520 2\$aStudie pojednává o otázkách divadelního překladu obecně a poté konkrétně na příkladu různých verzí "Žebrácké opery" (původního textu J. Gaye a jeho adaptací, mj. B. Brechta a V. Havla), též se blíže věnuje pojmům překlad, adaptace, verze, přepis a dramatizace. =599 \\$aCLB-CPK =600 17$aGay, John,$d1685-1732$7ola2003165546$2czenas =600 17$aBrecht, Bertolt,$d1898-1956$7jn19990001059$2czenas =600 17$aHavel, Václav,$d1936-2011$7jk01040240$2czenas =650 07$adrama$7ph119598$2czenas =650 07$apřekladatelství$7ph124891$2czenas =650 07$ateorie překladu$7ph116430$2czenas =650 04$adivadelní překlad =650 07$adivadelní adaptace$7ph117224$2czenas =655 \7$astudie$7fd133597$2czenas =773 0\$tText a divadlo$nEds. Aleš Merenus, Iva Mikulová, Jitka Šotkovská$dPraha : Academia, 2019$z978-80-200-3108-2$gS. 189-219$92019 =787 08$aGay, John$tThe Beggar's Opera$4divadelní hra =964 \\$aB12 =LKR \\$aUP$b2571253$lKNA01$mMetodologické možnosti zkoumání divadelního překladu na příkladu Žebrácké opery (Gay-Brecht-Havel) /$nText a divadlo / =OWN \\$aUCLA =CAT \\$aUCLMF$b50$c20201001$lKNA01$h1822 =CAT \\$aUCLMF$b50$c20201102$lKNA01$h1507 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20220301$lKNA01$h0222 =SIF \\$amf =910 \\$aABB060