=LDR  01622nab a22002654a 4500
=001  RET-3a9452aa0b2e82a75b64124fb58088ba
=003  CZ-PrUCL
=005  20201231
=008  600101s1892\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||cze\d
=040  \\$aABB060$bcze
=245  10$a[Název textu k dispozici na připojeném lístku]
=336  \\$atext$btxt$2rdacontent
=337  \\$abez média$bn$2rdamedia
=338  \\$ajiný$bnz$2rdacarrier
=500  \\$aStrojově převedený záznam z RETROBI bez redakční kontroly.
=600  17$aPushkin, Aleksandr Sergeevich,‏$d(1799-1837)$7jn19990210513$2czenas$1http://viaf.org/viaf/66477450
=773  0\$gR. 1892$91892
=856  40$uhttp://retrobi.ucl.cas.cz/retrobi/katalog/listek/3a9452aa0b2e82a75b64124fb58088ba$ypůvodní lístek v RETROBI$4N
=910  \\$aABB060
=964  \\$aRETROBI
=989  \\$aPuškin, Alexander Sergejevič 3 í=AlexanderRgg. gin ^Referát] /= čas 6, 1892, g.4-9, str. 774-776, 3.12./ íJRf. : A.P., Evžen Oněgin, přeložil V.A.Jung. /Ve "Sborníku světové poesie", vydávaném Českou akademií a nákl.J.Otty v Praze. Svazek 14./ ČI. je o dosavadních čes.překladatelích Puškina: čelakovský, Pfleger Moravský, Václav Čeněk Bendi - ten vydal již v r.l859 a 1860 dva svazky P.překladů /sv. z r.l860 vyplněn Oněginem/. Jung je č.básník a překladatel žijící od r.l882 ve Sp.státech; jde o výborný překlad, ale nebylo by poctivé zapomínat na záslužný Překl.čin staršího Rendla. Oněgina přeložil pozde^^^'^ Durdík. K překladu jako nevdecne prof ek
=995  \\$aČeská Literární Bibliografie
=FMT  RS
=OWN  \\$aUCLA
=SIF  \\$aRET