=LDR 01584nab a22002654a 4500 =001 RET-999f04e348bf20514d7ea2bfc380c6f7 =003 CZ-PrUCL =005 20201231 =008 600101s1921\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||ger\d =040 \\$aABB060$bcze =245 10$a[Název textu k dispozici na připojeném lístku] =336 \\$atext$btxt$2rdacontent =337 \\$abez média$bn$2rdamedia =338 \\$ajiný$bnz$2rdacarrier =500 \\$aStrojově převedený záznam z RETROBI bez redakční kontroly. =600 17$aGoethe, Johann Wolfgang ˜vonœ$d(1749-1832)$7jn19990002740$2czenas$1http://viaf.org/viaf/24602065 =773 0\$tPrager Presse$gR. 1921$91921 =856 40$uhttp://retrobi.ucl.cas.cz/retrobi/katalog/listek/999f04e348bf20514d7ea2bfc380c6f7$ypůvodní lístek v RETROBI$4N =910 \\$aABB060 =964 \\$aRETROBI =989 \\$aGoethe, Johann Wolfgang von Paul Eisner: Faust 17. versio bohepuca 11. */. Článek^/ /= Prager Presse 1, 1921,, č.l, Ostem-Beilage, str.20-21, 27/3 / vnitřním vitahu překladatelů, k překládané átce; třd příklady překládá Fausta a jejich hodnocení: Josef Jiří Kolář /í.díl, 1863/, J. Vrchlický /i.-II.; 1890, 2.vyd. 190?/ * František Vlček, fin.úředník z již.Óech /i.díl z r.1891, II.díl v rkp/; nodnoeení rukopisného překladu II.dílu Fr.Vlčka a o jeho dalších rkp / překladech Goethových Aši; všeobecně o jazykové problematice čoských překladů německé klasické literatury J/ J.M =995 \\$aČeská Literární Bibliografie =FMT RS =OWN \\$aUCLA =SIF \\$aRET