=LDR 01640nab a22002654a 4500 =001 RET-e78210f4114b9a2c3fdb364a6aa8571a =003 CZ-PrUCL =005 20201231 =008 600101s1834\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||cze\d =040 \\$aABB060$bcze =245 10$a[Název textu k dispozici na připojeném lístku] =336 \\$atext$btxt$2rdacontent =337 \\$abez média$bn$2rdamedia =338 \\$ajiný$bnz$2rdacarrier =500 \\$aStrojově převedený záznam z RETROBI bez redakční kontroly. =600 17$aBlahoslav, Jan$d(1523-1571)$7jk01012223$2czenas$1http://viaf.org/viaf/24632834 =773 0\$tSlavín$gR. 1834$91834 =856 40$uhttp://retrobi.ucl.cas.cz/retrobi/katalog/listek/e78210f4114b9a2c3fdb364a6aa8571a$ypůvodní lístek v RETROBI$4N =910 \\$aABB060 =964 \\$aRETROBI =989 \\$aBlahoslav , Jan Dobrovský : Sohmiaohe H^Lbersetzung deaselben Versea /* Slavín 1834 , 6 - 9 / ^.V kapitole Dobrovský ve form% dialogu mezi mistrem a Slavínem probírá česká verse překladu 14.verše z 2.kapitoly LvkáSova evangelia, a to podle Vulgáty a podle Blahoslava; zmiňuje se té2 o domněle Jsrojagymovš dalmatsko-slovanském překladu, při čemž poukazuje na 11-lyrsko-slovan$ký brevtár z r^l648^napaaný glagolicí.Zároveň se zmiňuje o gBagpSskSm a&ng- náři v Zadaru. K tomu podotýká Hanka v poz*. na str.6 Leláer iat auch 3a der Glagolltl-ache Unterricht aufgehoben. Dobrovský Aále uvádí a probírá ^yrilaký překlad zmíněného Lukášova verše 7* ^ 0 témSe thematE ve Slavíně z r.l806 na str. 5-3 7. =995 \\$aČeská Literární Bibliografie =FMT RS =OWN \\$aUCLA =SIF \\$aRET