=LDR 02028nab a2200517 i 4500 =001 b0000004477363 =005 20200502060008.5 =008 120530s2009\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\pol\\ =009 991020966839705066 =015 \\$aBZCz 2012/17003 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9910426357405606 =035 \\$a(OCoLC)998221614 =035 \\$a(PL)b0000004477363 =035 \\$a(PL-WaBN)b44773638-48omnis_nlop =035 \\$a991020966839705066 =035 \\$ab44773638 =040 \\$aWA N$cWA N =080 \\$a82(091)+82.0:821.162.1(091):80/81 =100 1\$aSpyrka, Lucyna$d(1963- )$1http://viaf.org/viaf/101757270 =245 10$aKarvaš w Polsce, Mrożek na Słowacji, czyli funkcje przekładu a asymetria w dialogu /$cLucyna Spyrka. =260 \\$c2009. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$aArtykuły =600 17$aKarvaš, Peter$d(1920-1999)$xprzekłady polskie$2DBN$1http://viaf.org/viaf/17354331 =600 17$aMrożek, Sławomir$d(1930-2013)$xprzekłady słowackie$2DBN$1http://viaf.org/viaf/71395393 =650 \7$aLiteratura słowacka$xprzekłady polskie$2DBN =650 \7$aPrzekłady polskie$xhistoria$yod 1944 r.$2DBN =650 \7$aPrzekłady słowackie$xhistoria$yod 1945 r.$2DBN =650 \7$aTeoria przekładu$2DBN =650 \7$aSlovak literature$2ELB-n =655 \7$aLiteratura polska$xprzekłady słowackie$2DBN =773 0\$iW:$tKontakty (Wrocław).$x1644-8553.$g[T.] 8 (2009), s. 39-52$sKontakty (Wrocław) =902 \\$a171230$c120530$dm$eb$fb$g0 =909 \\$ab0000044773638 =915 \\$aBZCz 2012/17003 =916 \\$aSpyrka, Lucyna (1963- ) =931 \\$a82(091)+82.0:821.162.1(091):80/81 =955 \7$aLiteratura polska$xprzekłady słowackie$2DBN =980 \\$aArtykuły =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2004-2020: czasopisma =996 \\$a.b44773638$9local =998 \\$ao$9local =999 \\$aDBN01$ckor =999 \\$abzcz$bxjkr$bjkr$cjkr$x05$y2012