=LDR 05685nam a2200865 i 4500 =001 b0000005499608 =005 20200930065325.8 =008 180326s2016\\\\xr\ahd\\\\\\\|000\0\cze\\ =009 991006460759705066 =015 \\$aPZ 2016 =020 \\$a9788073086923$qprint =020 \\$a9788073086930$qpdf =040 \\$aWA N$cWA N$dWA N =041 0\$acze$ager$apol$bcze$beng$bger$bpol =045 2\$bd1267$bd2016 =080 \\$a80/81(0.054) =080 \\$a82(091)+82.0(0.054) =111 2\$aInterfaces$n(10 ;$d2015 ;$cPraga).$jInstytucja sprawcza =245 10$aVícejazyčnost :$bčeský, polský a německý jazyk, literatura a kultura v komparaci : příspěvky z 10. mezinárodní studentské konference interFaces /$cMartin Veselka, Dorota Nowicka, Nicolai Czemplik, Colett Neumann (eds.). =246 30$aČeský, polský a německý jazyk, literatura a kultura v komparaci :$bpříspěvky z 10. mezinárodní studentské konference interFaces =260 \\$aPraha :$bFilozofická fakulta Univerzity Karlovy,$c2016. =300 \\$a393, [1] strona :$bilustracje, faksymilia, wykres ;$c21 cm. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$iMajor genre$aSecondary literature$leng =380 \\$aKsiążki =380 \\$aPublikacje naukowe =388 1\$a2001- =490 1\$aVaria ;$vsv. 54 =500 \\$aNiektóre artykuły z tej książki należą do bibliografii poloników zagranicznych. Dostępne pod tytułem pracy zbiorowej. =504 \\$aBibliografia, netografia przy pracach. =546 \\$aCzęść prac w języku niemieckim, polskim. Streszczenie w języku czeskim, angielskim, niemieckim, polskim przy pracach i streszczenie w języku angielskim całości. Wstęp także w języku niemieckim, polskim. =648 \7$a1201-1300$2DBN =648 \7$a1301-1400$2DBN =648 \7$a1401-1500$2DBN =648 \7$a1501-1600$2DBN =648 \7$a1601-1700$2DBN =648 \7$a1701-1800$2DBN =648 \7$a1801-1900$2DBN =648 \7$a1901-2000$2DBN =648 \7$a2001-$2DBN =650 \7$aJęzyk czeski$2DBN =650 \7$aJęzyk niemiecki$2DBN =650 \7$aJęzyk polski$2DBN =650 \7$aKomparatystyka$2DBN =650 \7$aKultura$2DBN =650 \7$aLiteratura czeska$2DBN =650 \7$aLiteratura niemiecka$2DBN =650 \7$aLiteratura polska$2DBN =650 \7$aWielojęzyczność$2DBN =650 \7$aCzech literature$2ELB-n =650 \7$aGerman literature$2ELB-n =650 \7$aPolish literature$2ELB-n =655 \7$aMateriały konferencyjne$2DBN =655 \7$aPraca zbiorowa$2DBN =658 \\$aJęzykoznawstwo =658 \\$aLiteraturoznawstwo =700 1\$aCzemplik, Nicolai$d(1984- )$eRedakcja$1http://viaf.org/viaf/317195992 =700 1\$aNeumann, Colett$d(1990- )$eRedakcja$1http://viaf.org/viaf/158148631546230412542 =700 1\$aNowicka, Dorota$d(1992- )$eRedakcja$1http://viaf.org/viaf/177146331793218690647 =700 1\$aVeselka, Martin$d(1987- )$eRedakcja$1http://viaf.org/viaf/294997933 =830 \0$aVaria - Filozofická Fakulta Univerzity Karlovy$vsv. 54 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000221704$yhas part: Čermochová Klára, Izochronie taktů a izochronie slabik : dva typy rytmu řeči s. 346-356 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000221729$yhas part: Bunk Martyna, Kulturspezifika bei der Lokalisierung von Computerspielen am Beispiel der polnischen Rollenspiele "The Witcher" und "The Witcher 2: Assassins of Kings" s. 373-385 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000266862$yhas part: Bauer Iris, Zur Problematik von nonverbaler Sprache innerhalb von Mehrsprachigkeit : Olga Tokarczuks Erzählung "Numery" s. 308-320 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267044$yhas part: Šemberová Daria, Transfer obecné češtiny a lexikálních germanismů v polském překladu románu Jaroslava Rudiše "Konec punku v Helsinkách" s. 151-162 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267107$yhas part: Northeast Kathryn, Gry językowe w przekładzie Stanisława Barańczaka s. 163-173 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267142$yhas part: Bohun Joanna, Identität und Gedächtnis : Breslau im Narrativ von Günther Anders "Besuch im Hades, Auschwitz und Breslau 1966, Nach Holocaust 1979" (1985) und Peter Pragal "Wir sehen uns wieder, mein Schlesierland, Auf der Suche nach Heimat" (2012) s. 287-297 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267179$yhas part: Kluczna Paulina, Neologismen als Herausforderung für den Übersetzer : eine vergleichende Analyse am Beispiel der ausgewählten Werke von Stanisław Lem und ihrer Übersetzungen ins Deutsche s. 174-185 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267408$yhas part: Nowicka Dorota, Berghof = Babel : einige Bemerkungen zur Rolle der Mehrsprachigkeit in Thomas Manns Roman "Der Zauberberg" s. 244-253 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267546$yhas part: Czemplik Nicolai, Wie polnisch war Adam Mickiewicz? : zur Problematik von Identität und Sprache s. 321-334 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267703$yhas part: Dehner Sven, Zur Sprache und Narration in Literatur und Videospiel, untersucht am Beispiel von Andrzej Sapkowskis "Wiedźmin" s. 357-372 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000267937$yhas part: Wilga Grzegorz, Wahrnehmungsperspektiven des Oderstroms von 1945 bis heute an ausgewählten Beispielen s. 278-286 =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2013-2020: książki