=LDR 02055naa a2200589 i 4500 =001 b1000000476950 =005 20200808201250.4 =008 191230s2018\\\\gw\\\\\\\\\\\|000\0\eng\c =009 991052583796105066 =015 \\$aPZ 2018 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9911301844905606 =035 \\$a(PL)b1000000476950 =040 \\$aWA N$cWA N$dWA N =046 \\$k2018 =080 \\$a80/81(0.054) =100 1\$aHarmon, Lucyna$eAutor =245 10$aForeign idiolect in translation :$ba case study of a German novel in English and Polish rendition /$cLucyna Harmon. =260 \\$c2018. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$iMajor genre$aSecondary literature$leng =380 \\$aArtykuły =380 \\$aPublikacje naukowe =388 1\$a2001- =504 \\$aBibliografia na stronach 200-201. =600 17$aGrass, Günter$d(1927-2015)$tUnkenrufe$2DBN$1http://viaf.org/viaf/102319859 =650 \7$aDialekty i regionalizmy$2DBN =650 \7$aIdiolekt$2DBN =650 \7$aJęzyk angielski$2DBN =650 \7$aJęzyk niemiecki$2DBN =650 \7$aLiteratura niemiecka$2DBN =650 \7$aPowieść$2DBN =650 \7$aPrzekłady$2DBN =650 \7$aGerman literature$2ELB-n =650 \7$aNovel$2ELB-g =655 \7$aArtykuł naukowy$2DBN =655 \7$aArtykuł z pracy zbiorowej$2DBN =658 \\$aJęzykoznawstwo =773 0\$iW:$tTranslation studies across the boundaries.$gs. 191-201$w(PL)b1000000357380 =856 42$uhttp://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000357380$ychapter of: Translation studies across the boundaries, Berlin: Peter Lang 2018 =915 \\$aPZ 2018 =916 \\$aHarmon, Lucyna =931 \\$a80/81(0.054) =946 \\$k2018 =955 \7$aArtykuł naukowy$2DBN =955 \7$aArtykuł z pracy zbiorowej$2DBN =958 \\$aJęzykoznawstwo =980 \\$aArtykuły =980 \\$aPublikacje naukowe =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2013-2020: rozdziały książek =999 \\$aBNzkdroz$bef