=LDR 02337naa a2200685 a 4500 =001 b1000002433770 =005 20220518091132.8 =008 220511s2017\\\\gw\\\\\\\\\\\|000\0\eng\c =009 991053008047505066 =015 \\$aPZ 2017 =035 \\$a(PL)b1000002433770 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9912688772305606 =040 \\$aWA N$cWA N$dWA N =041 0\$aeng$bger =046 \\$k2017 =080 \\$81.1\x$a80/81(0.054) =080 \\$81.2\x$a82(091)+82.01/.09(0.054) =100 1\$aSchultze, Brigitte$d(1940- )$eAutor$1http://viaf.org/viaf/1827151778206618130007 =245 10$aGraphic novel (comic) and translation :$bconstitutive components and selective deviation evaluated /$cBrigitte Schultze. =260 \\$c2017. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$aArtykuły =380 \\$aPublikacje naukowe =380 \\$iMajor genre$aSecondary literature$leng =388 1\$a2001- =504 \\$aBibliografia na stronach 65-68. =546 \\$aStreszczenie w języku niemieckim. =650 \7$aJęzyk niemiecki$2DBN =650 \7$aJęzyk polski$2DBN =650 \7$aLiteratura angielska$2DBN =650 \7$aLiteratura czeska$2DBN =650 \7$aLiteratura francuska$2DBN =650 \7$aPowieść graficzna$2DBN =650 \7$aPrzekłady$2DBN =650 \7$aRama utworu$2DBN =650 \7$aTeoria przekładu$2DBN =650 \\$aGraphic novel$2ELB-g =650 \\$aEnglish literature$2ELB-n =650 \\$aCzech literature$2ELB-n =650 \\$aFrench literature$2ELB-n =655 \7$aArtykuł problemowy$2DBN =655 \7$aArtykuł z pracy zbiorowej$2DBN =658 \\$aJęzykoznawstwo =658 \\$aLiteraturoznawstwo =773 0\$iW:$tÜbersetzungskritisches Handeln : Modelle und Fallstudien,$gs. 43-68$w(PL)b1000002432583 =915 \\$aPZ 2017 =916 \\$aSchultze, Brigitte (1940- ). =931 \\$a80/81(0.054) =931 \\$a82(091)+82.01/.09(0.054) =946 \\$k2017 =955 \7$aArtykuł problemowy$2DBN =955 \7$aArtykuł z pracy zbiorowej$2DBN =958 \\$aJęzykoznawstwo =958 \\$aLiteraturoznawstwo =980 \\$aArtykuły =980 \\$aPublikacje naukowe =999 \\$aBNzkdroz$bktk =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2013-2023: rozdziały książek