=LDR 08287nam a22016334a 4500 =001 001315875 =003 CZ\PrUCL =005 20230809213401.0 =008 050601s2003\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||cze\d =FMT \\ =035 \\$a(ISIS-B97-MFN)64055 =035 \\$a(ISIS-B97-ID)63852 =040 \\$aABB060$bcze =080 \\$a061.3$2MRF =080 \\$a655$2MRF =080 \\$a82$2MRF =080 \\$a82.035$2MRF =080 \\$a82.081$2MRF =080 \\$a82.091$2MRF =080 \\$a885.0-05$2MRF =080 \\$a(01)$2MRF =080 \\$a(048.8)$2MRF =080 \\$a(048.83)$2MRF =080 \\$a(082)$2MRF =080 \\$a(048.8)$2MRF =245 00$aČeský překlad 1945-2003 :$bSborník příspěvků ze sympozia, které se konalo v Ústavu translatologie FF UK v rámci výzkumného záměru Srovnávací poetika v multikulturním světě v Praze 11. září 2003 /$cuspořádal Milan Hrala ; zahajovací projevy (s. 3 a 5) pronesly Zuzana Jettmarová, Anna Housková. =260 \\$aPraha :$bUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie,$c2003. =300 \\$a175 s. =500 \\$aDatum vyd.: B. r. =505 00$tK diskusi o zpracování dějin českého překladu 2. poloviny 20. století : Úvod do diskuse /$rEva Masnerová,$gs. 7-10 =505 00$tPřekládání z francouzské literatury po roce 1945 /$rJindřich Veselý,$gs. 11-14 =505 00$tPřeklady z němčiny po roce 1939 /$rJiří Veselý,$gs. 15-19 =505 00$tPřeklady z ruštiny 1945-2003 /$rMilan Hrala,$gs. 20-26 =505 00$tČeské překládání ze španělštiny /$rEduard Hodoušek,$gs. 27-29 =505 00$tNikoli kvůli slovu-, ale kvůli významu /$rSvětla Mathauserová,$gs. 31-35 =505 00$tStylistická specifika různých jazyků /$rJiří Pechar,$gs. 36-41 =505 00$tProblematika překladu v době moderny /$rDanuše Kšicová,$gs. 42-50 =505 00$tPřeklad dramatu /$rAlena Morávková,$gs. 51-53 =505 00$tPřeklad literatury faktu a faktografie v beletrii /$rZlata Kufnerová,$gs. 54-57 =505 00$tVýznam překladu pro poznání evropského práva /$rMichal Tomášek,$gs. 58-65 =505 00$tČeský překlad ruské poezie v posledním půlstoletí /$rOldřich Richterek,$gs. 67-74 =505 00$tČeská cesta k poezii v angličtině po roce 1945 /$rBohuslav Mánek,$gs. 75-84 =505 00$tProměny překládání a recepce (nejen) americké literatury : Několik poznámek a zkušeností /$rMiroslav Jindra,$gs. 85-89 =505 00$tDiplomové práce jako dílčí příspěvky k dějinám českého překladu /$rŠárka Belisová,$gs. 90-92 =505 00$tNejčtenější francouzský autor? Verne a Goscinny! : Frankofonní literatura v Čechách po roce 1989 /$rJovanka Šotolová,$gs. 93-98 =505 00$tLudvík Kundera překladatel /$rJiří Munzar,$gs. 99-102 =505 00$tRuská literatura v edičním díle Josefa Floriana /$rJitka Komendová, Jindra Pilátová,$gs. 103-109 =505 00$tOtto František Babler - aneb o mostech mezi českou a německou literaturou /$rEva Hrdinová,$gs. 110-115 =505 00$tOtto František Babler jako překladatel z ruštiny /$rZdeňka Vychodilová,$gs. 116-119 =505 00$tVěrnost a volnost v moderním českém básnickém překladu: 33 českých překladů Verlainovy básně Chanson d'automne /$rJindřich Veselý,$gs. 121-126 =505 00$tShakespearovy metafory a jejich přenos do češtiny /$rStanislav Rubáš,$gs. 127-139 =505 00$tPřeklad antických životopisů /$rRadek Eichl,$gs. 140-157 =505 00$tČeské překlady Aischylovy Oresteie /$rPavlína Šípová,$gs. 158-162 =505 00$tBarokologické bádání v dějinách českého překladu mezi lety 1945 a 2003 /$rTomáš Svoboda,$gs. 163-172 =520 2\$aS uvedenými příspěvky; se soupisem Autoři příspěvků (s. 175, s údaji o jejich působišti). =599 \\$axbibl =599 \\$aCLB-CPK =600 07$aAischylos,$d525 př. Kr.-456 př. Kr.$7jn19981228002$2czenas =600 17$aBabler, Otto František,$d1901-1984$7jk01010495$2czenas =600 17$aFlorian, Josef,$d1873-1941$7jk01031456$2czenas =600 17$aKundera, Ludvík,$d1920-2010$7jk01070892$2czenas =600 17$aShakespeare, William,$d1564-1616$7jn19981002129$2czenas =600 17$aVerlaine, Paul,$d1844-1896$7jn19990008767$2czenas =611 24$aKulatý stůl: český překlad 1945-2003 (sympozium)$d(2003 :$cPraha, Česko) =650 07$aantika$7ph118500$2czenas =650 07$abaroko$7ph118766$2czenas =650 07$aknižní obchod$7ph114934$2czenas =650 07$akonference$7ph121795$2czenas =650 07$aliteratura faktu$7ph122372$2czenas =650 07$aliterární věda$7ph137144$2czenas =650 07$ametafora$7ph122767$2czenas =650 04$amoderna =650 07$aprávo$7ph115914$2czenas =650 07$apřeklady$7ph124902$2czenas =650 07$ainterpretace a přijetí literárního díla$7ph137145$2czenas =650 07$aliterární komparatistika$7ph137146$2czenas =650 07$astylistika$7ph126173$2czenas =650 07$ateorie překladu$7ph116430$2czenas =650 07$abiografie$7ph114155$2czenas =650 07$ačeští spisovatelé$7ph128175$2czenas =651 \7$aEvropa$7ge137210$2czenas =655 \7$aanalýzy$7fd187835$2czenas =655 \7$abibliografie$7fd131898$2czenas =655 \7$apřehledy$7fd133202$2czenas =655 \7$asborníky$7fd163935$2czenas =655 \7$astudie$7fd133597$2czenas =700 1\$aHrala, Milan,$d1931-$4com$7jk01042660 =700 1\$aJettmarová, Zuzana,$d1952-$7jx20090323020$4aui =700 1\$aHousková, Anna,$d1948-$7jk01042477$4aui =700 1\$aBelisová, Šárka,$d1957-$7mzk2003185055$4ctb =700 1\$aEichl, Radek$7ola2004216969$4ctb =700 1\$aHodoušek, Eduard,$d1921-2004$7jk01041469$4ctb =700 1\$aHrdinová, Eva Maria$7mzk2009491889$4ctb =700 1\$aJindra, Miroslav,$d1929-2021$7jk01051740$4ctb =700 1\$aKomendová, Jitka,$d1976-$7ola2002112620$4ctb =700 1\$aKufnerová, Zlata,$d1935-$7jk01070689$4ctb =700 1\$aKšicová, Danuše,$d1932-2017$7jk01070221$4ctb =700 1\$aMasnerová, Eva,$d1929-2021$7jk01080492$4ctb =700 1\$aMathauserová, Světla,$d1924-2006$7jk01080713$4ctb =700 1\$aMorávková, Alena,$d1935-$7jk01082105$4ctb =700 1\$aMunzar, Jiří,$d1937-$7jk01082476$4ctb =700 1\$aMánek, Bohuslav,$d1946-$7jn20001005528$4ctb =700 1\$aPechar, Jiří,$d1929-2022$7jk01092325$4ctb =700 1\$aPilátová, Jindřiška,$d1976-$7xx0105355$4ctb =700 1\$aRichterek, Oldřich,$d1940-$7mzk2003173194$4ctb =700 1\$aRubáš, Stanislav,$d1974-$7jo2007376656$4ctb =700 1\$aSvoboda, Tomáš$7xx0119818$4ctb =700 1\$aTomášek, Michal,$d1963-$7jn20000402379$4ctb =700 1\$aVeselý, Jindřich,$d1950-2005$7jn20001227005$4ctb =700 1\$aVeselý, Jindřich,$d1950-2005$7jn20001227005$4ctb =700 1\$aVychodilová, Zdeňka,$d1956-$7jn20001005123$4ctb =700 1\$aŠotolová, Jovanka,$d1961-$7jo2003170248$4ctb =700 1\$aŠípová, Pavlína,$d1975-$7xx0073592$4ctb =964 \\$aB97 =OWN \\$aUCLA =CAT \\$c20160924$lKNA01$h1218 =CAT \\$aBATCH-UPD$b00$c20160924$lKNA01$h1749 =CAT \\$aUCLMI$b50$c20161008$lKNA01$h1825 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20170206$lKNA01$h2235 =CAT \\$aUCLJF$b50$c20170704$lKNA01$h1515 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20170704$lKNA01$h1515 =CAT \\$aKATJH$b50$c20170809$lKNA01$h1122 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20180604$lKNA01$h1101 =CAT \\$aUCLRE$b50$c20180702$lKNA01$h1458 =CAT \\$aUCLRE$b50$c20190430$lKNA01$h0913 =CAT \\$aUCLJCH$b50$c20190711$lKNA01$h1848 =CAT \\$aUCLJCH$b50$c20190728$lKNA01$h1907 =CAT \\$aUCLFB$b50$c20210517$lKNA01$h2345 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20210729$lKNA01$h2334 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20220228$lKNA01$h1544 =CAT \\$aOIT$b$c20220325$lKNA01$h1549 =CAT \\$aUCLRE$b50$c20220810$lKNA01$h1638 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20220831$lKNA01$h1423 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20230226$lKNA01$h2048 =CAT \\$aUCLFB$b50$c20230809$lKNA01$h2134 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20231129$lKNA01$h2234 =SIF \\$ass =910 \\$aABB060 =961 \\$nKulatý stůl: český překlad 1945-2003$fsympozium$mPraha$p20030911