=LDR 02944nam a22006494a 4500 =001 001350955 =003 CZ\PrUCL =005 20200428110959.0 =008 090731s2009\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||cze\d =FMT \\ =015 \\$acnb001853094 =020 \\$a978-80-7319-088-0 =035 \\$a(ISIS-B97-MFN)99135 =035 \\$a(ISIS-B97-ID)99851 =040 \\$aABB060$bcze =080 \\$a801.6$2MRF =080 \\$a808.50$2MRF =080 \\$a82.035$2MRF =080 \\$a885.0$2MRF =080 \\$a(048.83)$2MRF =080 \\$a(0:82-4)$2MRF =100 1\$aKufnerová, Zlata,$d1935-$7jk01070689$4aut =245 10$aČtení o překládání /$cZlata Kufnerová. =250 \\$a1. vyd. =260 \\$aJinočany :$bH & H Vyšehradská,$c2009. =300 \\$a127 s. =520 2\$aS autorčiným úvodem O překladatelském řemesle (s. 7-9) a s texty: K psychologii překládání již přeloženého díla (Lze poznat plagiát?), s. 10-20; Báseň a rytmus (Pokus o tzv. přesný rozbor překladu básnického textu), s. 21-28; O rozmarnosti funkční ekvivalence (s. 29-34); Co je akribie v literárním překladu (s. 35-44); O interferenci (s. 45-51); Jak vzniká překlad básně (s. 52-64); Překládání tvořivé (s. 65-82); Ještě jednou o rýmu v překládané básni (s. 83-99); Jak nepřekládat (Nad českou podobou románu E. L. Doctorowa Billy Bathgate), s. 100-109; Když autor překládá sám sebe (Poznámky k češtině Kunderových románů), s. 110-120; Překladatelé a knižní trh (s. 121-122); Pár slov o psychologii a morálce překladatelské práce (s. 123-127). =599 \\$axbibl =599 \\$aCLB-CPK =600 17$aDoctorow, E. L.,$d1931-2015$7jn19990001804$2czenas =600 17$aKundera, Milan,$d1929-2023$7jk01070894$2czenas =600 17$aČaplová, Zuzana,$d1949-$7ola2003209119$2czenas =650 07$ačeská literatura$7ph116858$2czenas =650 07$ačeština$7ph135292$2czenas =650 07$ajazyk$7ph114818$2czenas =650 07$aknižní obchod$7ph114934$2czenas =650 07$amorálka$7ph115354$2czenas =650 07$aplagiátorství$7ph569430$2czenas =650 07$apřeklady$7ph124902$2czenas =650 07$arým$7ph217769$2czenas =650 07$arytmus verše$7ph241122$2czenas =650 07$ateorie překladu$7ph116430$2czenas =650 07$aversologie$7ph210496$2czenas =655 \7$aanalýzy$7fd187835$2czenas =655 \7$aúvahy$7fd134000$2czenas =787 08$aDoctorow, Edgar Lawrence$tBilly Bathgate$nDo češtiny přeložila Zuzana Čaplová$dPraha : Riopress, [1993]$4román =964 \\$aB97 =OWN \\$aUCLA =CAT \\$c20160924$lKNA01$h1224 =CAT \\$aBATCH-UPD$b00$c20180604$lKNA01$h1110 =CAT \\$aUCLRK$b50$c20180913$lKNA01$h1757 =CAT \\$aUCLKB$b50$c20200428$lKNA01$h1110 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20220228$lKNA01$h1621 =CAT \\$aOIT$b$c20220325$lKNA01$h1601 =CAT \\$aBATCH-UPD$b00$c20230713$lKNA01$h0005 =SIF \\$ass =910 \\$aABB060