=LDR 02321nab a22005294a 4500 =001 001456644 =003 CZ\PrUCL =005 20180720132145.0 =008 090130s1980\\\\xo\\\\\\\\\\\\|||\||slo\d =FMT \\ =035 \\$a(ISIS-B70-MFN)77763 =035 \\$a(ISIS-B70-ID)808028 =040 \\$aABB060$bcze =080 \\$a82.035$2MRF =080 \\$a840$2MRF =080 \\$a882$2MRF =080 \\$a884$2MRF =080 \\$a885.4$2MRF =080 \\$a(048.8)$2MRF =100 1\$aSlobodník, Dušan,$d1927-2001$7jn20000703295$4aut =245 10$aSémantický priestor v básnickom preklade /$cDušan Slobodník. =520 2\$aStudie o překládání poezie, sepětí sémanticko-obrazné, poetologické a jazykové složky básnického díla, rozšiřování sémantických a vyjadřovacích možností jazyka v poezii, koncepce sémantického prostoru básně (souhrn asociací determinovaný jazykovými a poetologickými jednotkami) jako základní předpoklad překladu: na příkladě překladu veršů P. Verlaina, S. Jesenina, V. Majakovského do slovenštiny a básně V. Mihálika do polštiny. =599 \\$aCLB-CPK =600 14$aBrosz, A. =600 17$aFeldek, Ľubomír,$d1936-$7jn19990210206$2czenas =600 17$aJesenin, Sergej Aleksandrovič,$d1895-1925$7jn19990210309$2czenas =600 17$aMajakovskij, Vladimir Vladimirovič,$d1893-1930$7jn19990210398$2czenas =600 17$aMihálik, Vojtech,$d1926-2001$7jn20000701229$2czenas =600 17$aVerlaine, Paul,$d1844-1896$7jn19990008767$2czenas =600 17$aVálek, Miroslav,$d1927-1991$7jn19990209975$2czenas =600 17$aŠimonovič, Ján,$d1939-1994$7ola2002153806$2czenas =650 07$afrancouzská literatura$7ph120363$2czenas =650 07$apolská literatura$7ph115805$2czenas =650 07$apřeklady$7ph124902$2czenas =650 07$aruská literatura$7ph125327$2czenas =650 07$aslovenská literatura$7ph125661$2czenas =655 \7$astudie$7fd133597$2czenas =773 0\$tRomboid$x0231-6714$gRoč. 15, 1980, č. 9, s. 44-51$q15:9<44$91980 =964 \\$aB70 =OWN \\$aUCLA =CAT \\$c20160924$lKNA01$h1241 =CAT \\$aUCLMH$b50$c20180720$lKNA01$h1321 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20220228$lKNA01$h1750 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20230519$lKNA01$h1802 =SIF \\$aim =910 \\$aABB060 =ZAZ \\$d1980$s15$z9$l44