=LDR 01871nab a2200481 i 4500 =001 b0000004297417 =005 20200502060007.7 =008 060316s2005\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\pol\\ =009 991013946529705066 =015 \\$aBZCz 2006/14550 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9910231092105606 =035 \\$a(OCoLC)998368639 =035 \\$a(PL)b0000004297417 =035 \\$a(PL-WaBN)b42974173-48omnis_nlop =035 \\$a991013946529705066 =035 \\$ab42974173 =040 \\$aWA N$cWA N =041 0\$apol$beng =100 1\$aKról, Anna. =245 10$a"Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, Ich muß es anders übersetzen, Wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin" :$bmoc i niemoc słowa - strategie translatorskie w polskich dwudziestowiecznych przekładach "Fausta" Goethego na przykładzie monologu z pierwszej części dzieła /$cAnna Król. =260 \\$c2005. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$aArtykuły =546 \\$aStreszcz. ang. =600 17$aGoethe, Johann Wolfgang ˜vonœ$d(1749-1832)$tFaust$xprzekłady polskie$2DBN$1http://viaf.org/viaf/24602065 =650 \7$aDramat niemiecki$xhistoria$y18 w.$2DBN =650 \7$aDramat niemiecki$xprzekłady polskie$2DBN =650 \7$aPrzekłady polskie$xhistoria$y20 w.$2DBN =650 \7$aDrama$2ELB-g =650 \7$aGerman literature$2ELB-n =773 0\$iW:$tRecepcja, Transfer, Przekład.$gR. 4, nr 1 (2005), s. 79-99 =902 \\$a180101$c060316$dm$eb$fb$g0 =909 \\$ab0000042974173 =915 \\$aBZCz 2006/14550 =916 \\$aKról, Anna. =980 \\$aArtykuły =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2004-2020: czasopisma =996 \\$a.b42974173$9local =998 \\$ao$9local =999 \\$aDBN01$ckor =999 \\$abzcz$baw$bgj$bbw$x04$y2006