=LDR 02409nab a2200601 i 4500 =001 b0000005240627 =005 20200224004459.3 =008 160622s2015\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\pol\\ =009 991048939889705066 =015 \\$aBZCz 2016/41333 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9910400260805606 =035 \\$a(OCoLC)998702593 =035 \\$a(PL)b0000005240627 =035 \\$a(PL-WaBN)b52406271-48omnis_nlop =035 \\$a991048939889705066 =035 \\$ab52406271 =040 \\$aWA N$cWA N =041 0\$apol$beng$bslo =080 \\$a80/81(045/046) =080 \\$a821.162.1(091)(045/046) =100 1\$aPojezdalová, Zuzana =245 10$aAnaliza transferu archaizmów w słowackim tłumaczeniu "Czerwonego błazna" Aleksandra Błażejowskiego =$bAnalysis of the transfer of archaisms in the Slovak translation of the "Red Clown" by Alexander Błażejowski /$cZuzana Pojezdalová. =246 31$aAnalysis of the transfer of archaisms in the Slovak translation of the "Red Clown" by Alexander Błażejowski =260 \\$c2015. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$iMajor genre$aLiterature$leng =380 \\$aArtykuły =381 \\$iMajor genre$aFiction$leng =504 \\$aBibliogr. s. 176-177. =546 \\$aStreszcz. ang., słowac. =600 17$aBłażejowski, Aleksander$d(1890-1940)$tCzerwony błazen$2DBN$1http://viaf.org/viaf/163825038 =648 \7$a1901-2000$2DBN =648 \7$a2001-$2DBN =650 \7$aArchaizmy polskie$2DBN =650 \7$aPrzekłady słowackie$xhistoria$2DBN =655 \7$aPowieść polska$xprzekłady słowackie$2DBN =655 \7$aPowieść polska$xstylistyka$2DBN =773 0\$iW:$tPrzekłady Literatur Słowiańskich.$x1899-9417.$gT. 6, cz. 2 (2015), s. 171-177$w(PL)b0000002422777$sPrzekłady Literatur Słowiańskich =902 \\$a171229$c160621$dm$eb$fb$g0 =909 \\$ab0000052406271 =915 \\$aBZCz 2016/41333 =916 \\$aPojezdalová, Zuzana =931 \\$a80/81(045/046) =931 \\$a821.162.1(091)(045/046) =955 \7$aPowieść polska$xprzekłady słowackie$2DBN =955 \7$aPowieść polska$xstylistyka$2DBN =980 \\$aArtykuły =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2004-2020: czasopisma =996 \\$a.b52406271$9local =998 \\$ao$9local =999 \\$azkd$bbzczdu$x06$y2016