=LDR 03174nab a22003370u 4500 =001 spart14345 =003 ES-LoD =005 20230516100052.0 =008 230516s2022\\\\sp\\\\\\\\\\\\\\\\\\spa\\ =022 \\$a1989-5097 =041 \\$aspa =100 \\$aDemontis, Simona =245 \\$aEsempi dell'uso delle note allografe nella traduzione di alcuni romanzi di Andrea Camilleri e di Arturo Pérez-Reverte$cDemontis, Simona =260 \\$c2022 =520 3\$aThe methodological basis is the concept of paratextuality outlined by Genette in the broader context of his general poetics on transtextuality; this work focuses in particular on the use of the allographic note in translation of some Andrea Camilleri's and of Arturo Pérez-Reverte's works. The aim is to demonstrate, even with rather partial data, that the use of allographic notes in the translations of these authors is of great use to give a concrete idea of the linguistic varieties and culture of the countries of origin. Inserting them in a translation does not imply an admission of incompetence on the part of the translator, but it does reveal the ethical will to share with a foreign reader the choices, language and strategies of an author from another country, to make perceive the immeasurability of the differences between cultures - which however does not prevent communication -, as a value and not as a defeat. =538 \\$aapplication/pdf =540 \\$aLICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI =650 04$aCamilleri =650 04$aPérez-Reverte =650 04$aparatext =650 04$atranslation =650 04$aallographic notes =650 04$aCamilleri =650 04$aPérez-Reverte =650 04$aparatexto =650 04$atraducción =650 04$anotas alográficas =655 \4$atext (article) =773 0\$tEntreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural$x1989-5097$gNº. 12, 2022, pags. 69-84 =856 40$uhttps://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=8317017 =995 \\$aBiblioteca Nacional de España