=LDR 04040nam a22008414a 4500 =001 001336079 =003 CZ\PrUCL =005 20230719162225.0 =008 071210s2007\\\\pl\\\\\\\\\\\\|||\||pol\d =FMT \\ =020 \\$a978-83-60163-18-4 =035 \\$a(ISIS-B97-MFN)84259 =035 \\$a(ISIS-B97-ID)79915 =040 \\$aABB060$bcze =080 \\$a801.6$2MRF =080 \\$a82.0$2MRF =080 \\$a82.035$2MRF =080 \\$a884-1$2MRF =080 \\$a885.0-1$2MRF =080 \\$a(048.83)$2MRF =080 \\$a(048.8)$2MRF =100 1\$aBaluch, Jacek,$d1940-2019$7jn20011018424$4aut =245 10$aWiersz i przekład :$bstudia polsko-czeskie /$cJacek Baluch ; soubor recenzoval (úryvek na 4. s. obálky) Stanisław Balbus. =260 \\$aKraków :$bWydawnictwo "scriptum",$c2007. =300 \\$a169 s. =506 \\$aBez čísla ČNB. =520 2\$aSoubor bohemistických a translatologických studií; s úvodem Wprowadzenie (s. 7-12) a se studiemi: Czeska prozodia: od Dobrovskiego (1795) do Jakobsona (1926) /s. 13-21/; Norma i konwencja translatorska jako kryterium oceny przekładu (s. 23-32); Przekład w kontekście metryki porównawczej (s. 33-50); Przekład jako zagadnienie poetyki (s. 51-55); Interpretacja przekładu (s. 57-59); Składnia poetycka Tadeusza Różewicza w świetle przekładów na język czeski (s. 61-76); Semantyka rymu w poetyzmie (s. 77-81); Rym w poezji Halasa (s. 83-101); Mickiewicz i Słowacki w przekładach Halasa (s. 103-122); Nowy przekład poezji K. H. Máchy (s. 123-127, o překladu J. Waczkówa); Dlaczego wiersz? (s. 129-132); Wiersz jako brulion (O poezji Bohumila Hrabala) /s. 133-144/; Jak tłumaczyłem Lokomotywę Tuwima na czeski (s. 145-166, s otištěným českým překladem, s. 164-166); - se soupisem Nota bibliograficzna (s. 167-169, s údaji o původním otištění jednotlivých statí). =599 \\$axbibl =599 \\$aCLB-CPK =600 17$aBaluch, Jacek,$d1940-2019$7jn20011018424$2czenas =600 17$aDobrovský, Josef,$d1753-1829$7jk01022466$2czenas =600 17$aHalas, František,$d1901-1949$7jk01033200$2czenas =600 17$aHrabal, Bohumil,$d1914-1997$7jk01042564$2czenas =600 17$aJakobson, Roman,$d1896-1982$7jk01050675$2czenas =600 17$aMickiewicz, Adam,$d1798-1855$7jn19990005678$2czenas =600 17$aMácha, Karel Hynek,$d1810-1836$7jk01072915$2czenas =600 17$aRóżewicz, Tadeusz,$d1921-2014$7jn20000604716$2czenas =600 17$aSłowacki, Juliusz,$d1809-1849$7jn19990008026$2czenas =600 17$aTuwim, Julian,$d1894-1953$7jn19990008658$2czenas =600 17$aWaczków, Józef,$d1933-2004$7jn20010601658$2czenas =650 04$ainterpretace$xOPRAVA UCL =650 07$abohemistika$7ph118949$2czenas =650 07$ačeská poezie$7ph150471$2czenas =650 07$aliterární teorie$7ph116427$2czenas =650 07$ametrum$7ph241121$2czenas =650 07$apoetika$7ph117252$2czenas =650 07$apoetismus$7ph124184$2czenas =650 07$apolská poezie$7ph115806$2czenas =650 07$aprozódie$7ph135847$2czenas =650 07$apřeklady$7ph124902$2czenas =650 07$arým$7ph217769$2czenas =650 07$asémantika$7ph117272$2czenas =650 07$ateorie překladu$7ph116430$2czenas =650 07$aversologie$7ph210496$2czenas =655 \7$aanalýzy$7fd187835$2czenas =655 \7$astudie$7fd133597$2czenas =700 1\$aBalbus, Stanisław,$d1942-$7ola2004212162$4aut =964 \\$aB97 =964 \\$aMBK-PL-UJ =OWN \\$aUCLA =CAT \\$c20160924$lKNA01$h1221 =CAT \\$aUCLMF$b50$c20171121$lKNA01$h1235 =CAT \\$aUCLMF$b50$c20171121$lKNA01$h1235 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20180604$lKNA01$h1106 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20191204$lKNA01$h2232 =CAT \\$aUCLMF$b50$c20200116$lKNA01$h1359 =CAT \\$aUCLKB$b50$c20201030$lKNA01$h0918 =CAT \\$aBATCH-UPD$b50$c20220228$lKNA01$h1606 =CAT \\$aOIT$b$c20220325$lKNA01$h1559 =CAT \\$aBATCH-UPD$b00$c20230223$lKNA01$h0157 =CAT \\$aUCLAG$b50$c20230719$lKNA01$h1622 =SIF \\$ass =910 \\$aABB060