=LDR 01678nab a22002654a 4500 =001 RET-39db3ac8edacfe3c620dd1fa6b16fb2b =003 CZ-PrUCL =005 20201231 =008 600101s1926\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||ger\d =040 \\$aABB060$bcze =100 1\$aBrod, Max$d(1884-1968)$7jk01013137$4aut$1http://viaf.org/viaf/56606649 =245 10$a[Název textu k dispozici na připojeném lístku]$cMax Brod =336 \\$atext$btxt$2rdacontent =337 \\$abez média$bn$2rdamedia =338 \\$ajiný$bnz$2rdacarrier =500 \\$aStrojově převedený záznam z RETROBI bez redakční kontroly. =773 0\$tPrager Tagblatt$gR. 1926$91926 =856 40$uhttp://retrobi.ucl.cas.cz/retrobi/katalog/listek/39db3ac8edacfe3c620dd1fa6b16fb2b$ypůvodní lístek v RETROBI$4N =910 \\$aABB060 =964 \\$aRETROBI =989 \\$aBrod, Max O nVfř H M.B. /= Max Brod/: "Der brave Soldat Schw^jk im Weltkrieg"jfRcfJ /= Prager Tagblatt 51, 1926, M.-Ausg.č.109 - Das gute Buch, literarische Wochenbeilage, str.l, 8/5 / v německém překladu Grete Reinerové /Praha, "A.Synek 1926/; hodnocení Haška jako českého novodobého Cervantesa a Kabelaisa, jeho Švejka jako Don Quijota "naruby", který bojuje bez patosu s každodenní realitou, kterou považuje za důležitější nez tzv. velké události: v tom tkví podsta- Oy J/tfT/tärfUc ta původnosti jeho humoru, vyjádřeného v nej-jednodušší lidové formě; vtip a láska k pravdě činí ze Švejkova životního slohu nej^en literární, ale přímo básnickou skutečnost^ Hašek, Jaroslav; Reiner, Grete překlad není bezvadný J J.lf. =995 \\$aČeská Literární Bibliografie =FMT RS =OWN \\$aUCLA =SIF \\$aRET