=LDR 01549nab a22002654a 4500 =001 RET-eb6d34e6e032a632a99e82a26c3b5281 =003 CZ-PrUCL =005 20201231 =008 600101s1854\\\\xr\\\\\\\\\\\\|||\||cze\d =040 \\$aABB060$bcze =100 1\$aKvět, František Boleslav$d(1825-1864)$7jk01071196$4aut$1http://viaf.org/viaf/37287165 =245 10$a[Název textu k dispozici na připojeném lístku]$cFrantišek Boleslav Květ =336 \\$atext$btxt$2rdacontent =337 \\$abez média$bn$2rdamedia =338 \\$ajiný$bnz$2rdacarrier =500 \\$aStrojově převedený záznam z RETROBI bez redakční kontroly. =773 0\$gR. 1854$91854 =856 40$uhttp://retrobi.ucl.cas.cz/retrobi/katalog/listek/eb6d34e6e032a632a99e82a26c3b5281$ypůvodní lístek v RETROBI$4N =910 \\$aABB060 =964 \\$aRETROBI =989 \\$aKvět,František Boleslav B.K./} František Boleslav Květ JxBlunönlese aus der böhmischen Kunst- und Naturpoesie neuerer und älterer Zeit.I.Bandchen Ref. J /- Pražské Noviny 1854,0.87,2-3,12/4= / Kritika Wenzigova překladu čelakovského Ohlasů písní českých a ruských.Pisatel pokládá překlad hlasu písní českých za mnohem obtížnější než překlad Ohlasu písní ruských, protože povaha národní poezie ruské je tnno- ne, bližší poezii germánské než povaha národní poezie ceské.Překlady obou Ohlasů jsou plynné,jazykové kor^ektní a básnický ap$'a-rat dokonale kopírován J B.K. A =995 \\$aČeská Literární Bibliografie =FMT RS =OWN \\$aUCLA =SIF \\$aRET