=LDR 02364nab a2200589 i 4500 =001 b0000005290084 =005 20201022130255.4 =008 160819s2015\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\pol\\ =009 991050451049705066 =015 \\$aBZCz 2016/54194 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9910448768005606 =035 \\$a(OCoLC)998517285 =035 \\$a(PL)b0000005290084 =035 \\$a(PL-WaBN)b52900848-48omnis_nlop =035 \\$a991050451049705066 =035 \\$ab52900848 =040 \\$aWA N$cWA N =041 0\$apol$beng =080 \\$a80/81(045/046) =080 \\$a821.162.1(091)(045/046) =100 1\$aSalmeri, Claudio =245 10$aProblem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza :$bprzegląd badań nad angielskimi i włoskimi przekładami /$cClaudio Salmeri ; Uniwersytet Śląski w Katowicach. =260 \\$c2015. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$aArtykuły =504 \\$aBibliogr. s. 150-151. =546 \\$aStreszcz. ang. =600 17$aGombrowicz, Witold$d(1904-1969)$xprzekłady angielskie$2DBN$1http://viaf.org/viaf/97857022 =600 17$aGombrowicz, Witold$d(1904-1969)$xprzekłady włoskie$2DBN$1http://viaf.org/viaf/97857022 =648 \7$a1901-2000$2DBN =648 \7$a1945-1989$2DBN =648 \7$a1989-2000$2DBN =648 \7$a2001-$2DBN =650 \7$aPrzekłady angielskie$xstylistyka$2DBN =650 \7$aPrzekłady włoskie$xstylistyka$2DBN =655 \7$aLiteratura polska$xhistoria$y20 w.$2DBN =773 0\$iW:$tMiędzy Oryginałem a Przekładem.$x1689-9121.$gR. 21, nr 1/4 (2015), s. 139-152$w(PL)b0000003250578$sMiędzy Oryginałem a Przekładem =902 \\$a180214$c160819$dm$eb$fb$g0 =909 \\$ab0000052900848 =915 \\$aBZCz 2016/54194 =916 \\$aSalmeri, Claudio =931 \\$a80/81(045/046) =931 \\$a821.162.1(091)(045/046) =950 \\$uhttps://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/48OMNIS_NLOP/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=53660235250005066&Force_direct=true$zZobacz w Polonie$853660235250005066 =955 \7$aLiteratura polska$xhistoria$y20 w.$2DBN =980 \\$aArtykuły =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2004-2020: czasopisma =996 \\$a.b52900848$9local =998 \\$ao$9local =999 \\$azkd$bbzczws$x08$y2016