=LDR 02228naa a2200637 i 4500 =001 b1000002680502 =005 20221014090714.4 =008 221013s2015\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\fre\c =009 991053049913405066 =035 \\$a(PL)b1000002680502 =035 \\$a(EXLNZ-48OMNIS_NETWORK)9912845281605606 =040 \\$aWA N$cWA N$dWA N =041 0\$afre$beng =045 2\$bd1542$bd1549 =046 \\$k2015 =080 \\$a82(091)+82.01/.09(045/046) =100 1\$aGiermak-Zielińska, Teresa$d(1944- )$eAutor$1http://viaf.org/viaf/19810432 =245 14$aLes formes d'adresse dans un texte narratif ancien :$bcomment les traduire? /$cTeresa Giermak-Zielińska (Université de Varsovie). =260 \\$c2015. =336 \\$aTekst$btxt$2rdacontent =337 \\$aBez urządzenia pośredniczącego$bn$2rdamedia =338 \\$aWolumin$bnc$2rdacarrier =380 \\$aArtykuły =380 \\$aPublikacje naukowe =380 \\$iMajor genre$aSecondary literature$leng =388 1\$a2001- =504 \\$aBibliografia na stronie 49. =546 \\$aStreszczenie w języku angielskim. =600 17$aMałgorzata z Angoulême$c(królowa Nawarry ;$d1492-1549).$tHeptaméron$2DBN =648 \7$a1501-1600$2DBN =650 \7$aFormy adresatywne$2DBN =650 \7$aJęzyk polski$2DBN =650 \7$aLiteratura francuska$2DBN =650 \7$aOpowiadania i nowele$2DBN =650 \7$aPrzekłady$2DBN =650 \\$aShort story$2ELB-g =650 \\$aFrench literature$2ELB-n =655 \7$aArtykuł problemowy$2DBN =655 \7$aArtykuł z pracy zbiorowej$2DBN =658 \\$aJęzykoznawstwo =658 \\$aLiteraturoznawstwo =710 2\$aUniwersytet Warszawski$4oth =773 0\$iW:$tRegards sur l'oral et l'écrit$gs. 34-40$w(PL)b0000005144495 =916 \\$aGiermak-Zielińska, Teresa (1944- ) =921 2\$aUniwersytet Warszawski =931 \\$a82(091)+82.01/.09(045/046) =945 2\$b1542$b1549 =946 \\$k2015 =955 \7$aArtykuł problemowy$2DBN =955 \7$aArtykuł z pracy zbiorowej$2DBN =958 \\$aJęzykoznawstwo =958 \\$aLiteraturoznawstwo =980 \\$aArtykuły =980 \\$aPublikacje naukowe =999 \\$aBNzkdroz$bsg =995 \\$aPolska Bibliografia Literacka$bPBL 2013-2023: rozdziały książek