=LDR 04069nab a22003850u 4500 =001 spart10091 =003 ES-LoD =005 20230516100050.0 =008 230516s2015\\\\sp\\\\\\\\\\\\\\\\\\spa\\ =022 \\$a1131-6810 =041 \\$aspa =100 \\$aRius-Camps, Josep =245 \\$aEl anacronismo de invitar Jesús a los judíos a beber la sangre del Hijo del Hombre$cRius-Camps, Josep =260 \\$c2015 =520 3\$a«The Anachronism of Jesus inviting the Jewish to drink the blood of the Son of Man». With in he scene that contains an extended commentary on the Bread of Life (Jn 6.22-58) there is an obvious interpolation, which includes the invitation given by Jesus to the Jewish leaders to drink the blood of the Son of Man (6.53b-56a). At the point when the latter are deliberating how he could give them his flesh to eat (6.52), the four-fold reference to the blood is quite out of place in the Jewish context of this scene. And yet this interpolation must have arisen at an early date, having left its trace not only in the early papyri 66 (ca. 200) and 75 (3rd cent.), but also in the uncial codices Vaticanus (4th cent.) and Bezae (end of 4th cent.). How the mention of the blood was introduced into the text can be deduced by comparing the variant readings of John 6. In the text in Codex Bezae and some Old Latin manuscripts (d a ff2 ), there is a repetition in v. 56b of Jesus' saying concerning the bread, which follows almost word for word the saying of v. 53b but without any reference to the blood. This short logion of v. 56b (without vv. 53b-56a) can be supposed to represent the original text of John. At an early point in the development of the Church, when the Eucharistic celebration had been instituted and included the blood as well as the body of Jesus, the text would have been expanded to develop the saying by combining the mention of the body of Jesus with a reference to the blood. This expansion of vv. 53b-56a is attested by all known witnesses of John's Gospel. At a later stage, because the repetitious short saying of v. 56b was redundant it would have been removed, leaving evidence of it only in Codex Bezae and the Vetus Latina witnesses listed above. =538 \\$aapplication/pdf =540 \\$aLICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI =650 04$aJuan 6 =650 04$ainterpolación =650 04$aCódice Beza =650 04$aCódice Vaticano =650 04$aVetus latina =650 04$asangre =650 04$acontexto judío =650 04$aJohn 6 =650 04$aInterpolation =650 04$aCodex Bezae =650 04$aCodex Vaticanus =650 04$aVetus latina =650 04$ablood =650 04$aJewish context =655 \4$atext (article) =773 0\$tFortunatae: Revista canaria de filología$x1131-6810$gNº 26, 2015, pags. 127-136 =856 40$uhttps://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=5829373 =995 \\$aBiblioteca Nacional de España