Přejít k obsahu

Kafkovy překlady za života (1909-1922)

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Jiří Soukup, Silvia Szarková, Lucie Mittnerová.
    Hlavní autor:
    Soukup, Jiří, 1984- Autor

    We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Další autoři:
    1. Szarková, Silvie Autor

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    2. Mittnerová, Lucie, 1984- Autor

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Formát:
    Journal article
    Jazyk:
    Czech
    Forma / Žánr:
    studie
    V:
    Česká literatura ISSN 0009-0468 Roč. 63, 2015, č. 5, listopad, s. 672-706
    Subject persons???:
    1. Kafka, Franz, 1883-1924

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    2. Jesenská, Milena, 1896-1944

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    3. Illová, Milena, 1888-1944

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    4. Dohnal, Jaroslav

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    5. Márai, Sándor, 1900-1989

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    6. Meyer, Håkon

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Předmětová hesla:
    Annotation:

    Za života F. Kafky byly otištěny překlady jeho textů do tří jazyků: do češtiny, maďarštiny a norštiny. Studie zkoumá a srovnává všechny tyto rané Kafkovy překlady v kontextu tří uvedených jazykových, současně i kulturně-literárních okruhů, stejně jako rozdílné způsoby, jimiž se první překladatelé k překládání Kafkových próz dostali, kontext jejich osobních vztahů (nebo naopak jejich absence) s Kafkou, specifik jejich překladů, okolností jejich publikace, vlivu na Kafkovu tvorbu i pozdější recepci.


This is beta version