Warsztaty translatorskie = Workshop on translation. 1.
- Statement of Responsibility:
-
[no author] ; Red. Richard Sokoloski, Henryk Duda ; Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Katedra Języka Polskiego Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Slavic Research Group University of Ottawa.
- Corporate Author:
- Další autoři:
-
- Duda, Henryk Editor
- Sokoloski, Richard Editor
- Formát:
-
Kniha
- Jazyk:
-
undefined
- Seria:
-
701499 ; Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego. Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego
- Předmětová hesla:
- Annotation:
-
[Materiały z Warsztatów Translatorskich; Lublin, V 1999. Zawiera:] Anna Zubrzycka: Wprowadzenie. - Richard Sokoloski: Warsztaty przekładu twórczości poetyckiej. Tł. Konrad Klimkowski. [z tekstami oryginałów i przekładów na język angielski wierszy Jana Kochanowskiego, Mikołaja Sępa Szarzyńskiego, Cypriana Norwida, Tadeusza Różewicza]. - Maria Krisań: Przekłady na rosyjski [przekłady wierszy Jana Kochanowskiego, Mikołaja Sępa Szarzyńskiego, Cypriana Norwida, Tadeusza Różewicza]. - Jacek Scholz: Przekład jako iluzja [dot. współczesnych teorii przekładu]. - Bożena Matuszczyk: Problem ekwiwalencji w tłumaczeniu Biblii [porównanie "Biblii Tysiąclecia", "Biblii Poznańskiej", "Biblii Warszawsko-Praskiej"]. - Arent van Nieukerken: "Sonety" Mikołaja Sępa Szarzyńskiego. Czy (i jak?) można odtworzyć stylistykę barokową w epoce dezintegracji retoryk normatywnych? - Ryszard Reisner: A textual model of literary translations. A view from translation of Patrick White and Wisława Szymborska. - Judith Rodriguez: The two-headed calf. Literary translation in Australia (dot. osiągnięć ruchu translatorskiego w Australii). - Agata Brajerska-Mazur: O nieprzekładalności niektórych technik samentycznych Norwida na język angielski.