Přejít k obsahu

Lem i tłumacze

no cover found
    Statement of Responsibility:
    [no author] ; Pod red. Elżbiety Skibińskiej i Jacka Rzeszotnika
    Corporate Author:
    Další autoři:
    1. Rzeszotnik, Jacek Editor

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    2. Skibińska, Elżbieta Editor

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Formát:
    Kniha
    Jazyk:
    Polish
    Subject persons???:
    Lem, Stanisław (1921-2006)
    Předmětová hesla:
    Annotation:

    I. Zamiast wprowadzenia: Stanisław Bereś: Galaktyka Lem. * II. Formy obecności: Piotr Blumczyński: Pilnikiem, kluczem, czy siekierą? O tłumaczeniu Lema na angielski. - Jerzy Jarniewicz: Jak szumi po angielsku solaryjski ocean? Świat dźwięków w powieści Stanisława Lema "Solaris" i jej angielskim przekładzie. - Anna Bednarczyk: Rosyjskie "Solaris" Stanisława Lema. - Monika Krajewska: "Cieplica to wystygła zimnica". Wizerunek tłumacza na tle korespondencji z pisarzem. - Jacek Rzeszotnik: Rekonstrukcja portretu "dialektycznego mędrca z Krakowa". Stanisław Lem w zwierciadle niemieckojęzycznych źródeł. - Janina Gesche, Jorg Gesche: Nazwy środków farmakologicznych w opowiadaniu Stanisława Lema "Kongres futurologiczny". Strategie przekładu na języki niemiecki i szwedzki. - Kaja Gostkowska: Fantastyczny los Lemowych neologizmów (na podstawie dwóch francuskich przekładów "Cyberiady"). - Elżbieta Skibińska: Kolory "Solaris" we francuskim przekładzie. - Justyna Łukaszewicz: "Bajki robotów" opowiedziane po francusku i po włosku. - Monika Woźniak: Spaghetti z sepulkami. Stanisław Lem we Włoszech. - Ilona Narębska: Lem w Hiszpanii. Wydawnictwa, tłumacze, czytelnicy. - Justyna Wesoła: Neologizmy w hiszpańskim przekładzie "Dzienników gwiazdowych". - Bożena Tokarz: Słoweńskie przekłady prozy Stanisława Lema. - Wojciech Soliński, Jak i o czym szumi solaryjski ocean po czesku? * III. Zamiast zakończenia: Głosy tłumaczy. * IV. Dodatki: Bibliografia przekładów (l954-2010). Noty o autorach. Noty o tłumaczach.


This is beta version