Lem i tłumacze

- Statement of Responsibility:
-
[no author] ; Pod red. Elżbiety Skibińskiej i Jacka Rzeszotnika
- Corporate Author:
- Další autoři:
-
- Rzeszotnik, Jacek Editor
- Skibińska, Elżbieta Editor
- Formát:
-
Kniha
- Jazyk:
-
Polish
- Subject persons???:
-
- Předmětová hesla:
- Annotation:
-
I. Zamiast wprowadzenia: Stanisław Bereś: Galaktyka Lem. * II. Formy obecności: Piotr Blumczyński: Pilnikiem, kluczem, czy siekierą? O tłumaczeniu Lema na angielski. - Jerzy Jarniewicz: Jak szumi po angielsku solaryjski ocean? Świat dźwięków w powieści Stanisława Lema "Solaris" i jej angielskim przekładzie. - Anna Bednarczyk: Rosyjskie "Solaris" Stanisława Lema. - Monika Krajewska: "Cieplica to wystygła zimnica". Wizerunek tłumacza na tle korespondencji z pisarzem. - Jacek Rzeszotnik: Rekonstrukcja portretu "dialektycznego mędrca z Krakowa". Stanisław Lem w zwierciadle niemieckojęzycznych źródeł. - Janina Gesche, Jorg Gesche: Nazwy środków farmakologicznych w opowiadaniu Stanisława Lema "Kongres futurologiczny". Strategie przekładu na języki niemiecki i szwedzki. - Kaja Gostkowska: Fantastyczny los Lemowych neologizmów (na podstawie dwóch francuskich przekładów "Cyberiady"). - Elżbieta Skibińska: Kolory "Solaris" we francuskim przekładzie. - Justyna Łukaszewicz: "Bajki robotów" opowiedziane po francusku i po włosku. - Monika Woźniak: Spaghetti z sepulkami. Stanisław Lem we Włoszech. - Ilona Narębska: Lem w Hiszpanii. Wydawnictwa, tłumacze, czytelnicy. - Justyna Wesoła: Neologizmy w hiszpańskim przekładzie "Dzienników gwiazdowych". - Bożena Tokarz: Słoweńskie przekłady prozy Stanisława Lema. - Wojciech Soliński, Jak i o czym szumi solaryjski ocean po czesku? * III. Zamiast zakończenia: Głosy tłumaczy. * IV. Dodatki: Bibliografia przekładów (l954-2010). Noty o autorach. Noty o tłumaczach.