Přejít k obsahu

L'hispanisme français et la traduction: Marcel Bataillon et l'essence de l'Espagne (1923) de Miguel de Unamuno

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Varela Fernández, Darío R.
    Hlavní autor:
    Varela Fernández, Darío R.

    We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Formát:
    Journal article
    Jazyk:
    French
    Forma / Žánr:
    text (article)
    Vydáno:
    2018
    V:
    Sociocriticism ISSN 0985-5939 Vol. 33, Nº. 1-2, 2018, pags. 395-418
    Předmětová hesla:
    Annotation:

    At the time of the french hispanism establishment (end of 19th century, beginning of 20th century), two branches with different conceptions on the issues and the way of spreading their works exist in France, but the question of translation prove to be crucial for everyone. Lots of Spanish-French translations were made during this era, like Marcel Bataillon who translated En torno al Cas- ticismo of Miguel de Unamuno. These translations allow us to see the complexity of the process, and the importance of translation as a tool of sharing knowledge between two frontier countries (it is the case of our study). But translation can also be studied as a filter or adaptation where subjectivity has its place when compared to the original version.


This is beta version