Skip to content

Lingvistický slovník Pražské školy

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Josef Vachek ; z francouzského originálu Dictionnaire de linguistique de l'Ecole de Prague (Utrecht, Spectrum 1960) přeložili, k českému vyd. připravili, Překladatelsko-ediční poznámku (s. 5-8) napsali, heslářem Nově zavedené české termíny (s. 265-266) a Heslářem českých termínů (s. 267-288) opatřili Vladimír Petkevič, Jaromír Tláskal ; předmluvu k české verzi Vachkův slovník Pražské školy (s. 9-13) napsal František Čermák.
    Main Author:
    Vachek, Josef, 1909-1996 Author

    We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Other Authors:
    1. Petkevič, Vladimír, 1954- Translator Editor Writer of accompanying material Compiler

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    2. Tláskal, Jaromír Translator Editor Writer of accompanying material Compiler

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    3. Čermák, František, 1940- Author of introduction, etc.

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Format:
    Book
    Language:
    Czech
    Form / Genre:
    1. předmluvy
    2. příručky
    3. slovníky
    Published:
    Praha : Univerzita Karlova, Nakladatelství Karolinum, 2005.
    Edition:
    1. české vyd.
    Seria:
    Prameny k dějinám českého myšlení
    Subject persons:
    Vachek, Josef, 1909-1996

    We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Subjects:
    Annotation:

    S Předmluvou Josefa Vachka k původnímu vydání (s. 15-20, datováno v Brně v červenci 1959), se Seznamem excerpovaných pramenů a použitých zkratek (s. 21-30), s heslářem anglických (s. 181-208), francouzských (s. 209-235) a německých (s. 237-263) ekvivalentů.


This is beta version