Przekład artystyczny. T. 4: Różewicz tłumaczony na języki obce
- Statement of Responsibility:
-
[no author] ; Pod red. Piotra Fasta
- Other Authors:
-
- Format:
-
Book
- Language:
-
Polish
- Seria:
-
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach; nr 1327; Przekład Artystyczny; t. 4
- Subject persons:
-
- Subjects:
- Annotation:
-
Tadeusz Sławek: Tadeusz Różewicz: "Drzwi" do tłumaczenia. - Tadeusz Rachwał: Podszewka płaszcza Prospera, czyli o Różewiczu (niezupełnie) bez Różewicza. - Jerzy Paszek: Amerykański czytelnik Różewicza. - Katarzyna Michalska: Jedność i wielorakość. Angielska wersja wiersza "Jak dobrze" Tadeusza Różewicza. - Gizela Kurpanik-Malinowska: Próba rekonstrukcji prozy Tadeusza Różewicza w tłumaczeniach na język niemiecki. - Bożena Tokarz: Obraz poezji Różewicza w Słowenii. - Józef Zarek: "Et in Arcadia ego", czyli o czeskich przekładach poezji Różewicza. - Jacek Illg: Klasyka czy pornografia: "Białe małżeństwo" w Pradze. - Lucyna Spyrka: "Kartoteka" po słowacku. - Katarzyna Hańska: O pewnych deformacjach semantycznych w przekładach liryki Tadeusza Różewicza na język rosyjski. - Sławomira Wróblewska: Składniowo-wersyfikacyjna organizacja języka poezji T. Różewicza w rosyjskich przekładach. - Grażyna Szewczyk: Poezja Tadeusza Różewicza w przekładach Karla Dedeciusa. - Marian Kisiel: Tadeusz Różewicz. Bibliografia przekładów 1949-1967.