Granice przekładalności, Subjuntivo i jego polskie ekwiwalenty w tłumaczeniach prozy latynoamerykańskiej
- Statement of Responsibility:
-
Małgorzata Gaszyńska-Magiera.
- Main Author:
- Format:
-
Book
- Language:
-
Polish
- Seria:
-
Studia Latynoamerykańskie Uniwersytetu Jagiellońskiego / pod red. Władysława Miodunki
- Subjects:
- Annotation:
-
Wstęp. - Rozdz. I. Zagadnienia teoretyczne. 1. Tryb jako morfologiczny wykładnik modalności. Rozdz. II. Polskie ekwiwalenty językowe hiszpańskich zdań zawierających "Subjuntivo" obligatoryjne. Rozdz. III. Polskie ekwiwalenty językowe hiszpańskich zdań zawierających "Subjuntivo" nieobligatoryjne. [W rozprawie rozpatrywane są utwory pisarzy: Julio Cortazar, Julio Carpentier, Alejo Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa oraz ich polskie przekłady - Zofii Chądzyńskiej, Carlosa Marrodana, Kaliny Wojciehowskiej i Danuty Rycerz].