Skip to content

Współczesne przekłady utworów Mickiewicza. (Studia kulturowo-literackie)

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Ewa Sławkowa.
    Main Author:
    Sławkowa, Ewa Author

    We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Format:
    Book
    Language:
    Polish
    Seria:
    Studia o Przekładzie; nr 11
    Subject persons:
    Mickiewicz, Adam (1798-1855)
    Subjects:
    Annotation:

    Wstęp. Przekład a komunikacja międzykulturowa: z zagadnień etnoretoryki i tekstologii kontrastywnej ("Pan Tadeusz" w tłumaczeniach na język francuski). Dialogowy charakter tłumaczenia na przykładzie IX i XX-wiecznych przekładów "Inwokacji" "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza na francuski i angielski. "Litwo! Ojczyzno moja!" - kategoria "ojczyzny" w angielskich i francuskich przekładach czterowiersza "Inwokacji" "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza. Tłumaczenie jako głos w dialogu kultur - spór współczesnych tłumaczy francuskich o "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza. Humor we francuskich przekładach "Pana Tadeusza". Poetycki dwugłos, czyli o francusko-polskiej współczesnej edycji przekładów "Sonetów krymskich" Adama Mickiewicza. Francuski przekład "Stepów Akermańskich" w perspektywie gramatyki kognitywnej (wybrane zagadnienia). Wielka


This is beta version