Współczesne przekłady utworów Mickiewicza. (Studia kulturowo-literackie)
- Statement of Responsibility:
-
Ewa Sławkowa.
- Main Author:
-
Sławkowa, Ewa Author
- Format:
-
Book
- Language:
-
Polish
- Seria:
-
Studia o Przekładzie; nr 11
- Subject persons:
-
- Subjects:
- Annotation:
-
Wstęp. Przekład a komunikacja międzykulturowa: z zagadnień etnoretoryki i tekstologii kontrastywnej ("Pan Tadeusz" w tłumaczeniach na język francuski). Dialogowy charakter tłumaczenia na przykładzie IX i XX-wiecznych przekładów "Inwokacji" "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza na francuski i angielski. "Litwo! Ojczyzno moja!" - kategoria "ojczyzny" w angielskich i francuskich przekładach czterowiersza "Inwokacji" "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza. Tłumaczenie jako głos w dialogu kultur - spór współczesnych tłumaczy francuskich o "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza. Humor we francuskich przekładach "Pana Tadeusza". Poetycki dwugłos, czyli o francusko-polskiej współczesnej edycji przekładów "Sonetów krymskich" Adama Mickiewicza. Francuski przekład "Stepów Akermańskich" w perspektywie gramatyki kognitywnej (wybrane zagadnienia). Wielka
Polish national poet, dramatist, essayist, publicist, translator, and political activist (1798-1855)
More about...