Traductores, censores y editoriales transatlánticas: la circulación de Primavera Negra de Henry Miller en España (1960-1980)

- Statement of Responsibility:
-
Monzón Rodríguez, Sofía
- Main Author:
- Format:
-
Journal article
- Language:
-
Spanish; Castilian
- Form / Genre:
-
text (article)
- Published:
-
2022
- In:
-
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural ISSN 1989-5097 Nº. 12, 2022, pags. 101-111
- Subjects:
- Annotation:
-
In this article, I analyze the import and circulation of Henry Miller's novel Black Spring (1936) in Spain during the last two decades of Francoism (1965-1975). It is my goal to determine the role of the agents involved in producing the different versions of the novel that circulated in Spanish and Catalan: from the censors who operated within the censorship system established by the regime, to the publishers seeking profitable ends, and the translators in charge of reproducing Miller's work in such tumultuous historical circumstances. Thus, I will make use of the archive in order to study the novel's various circulation processes in Spain, in addition to the translations as literary products. I will take into consideration the Spanish translation by Patricio Canto (1964), Ediciones Rueda (Argentina); the Catalan translation by Arbonès (1970), Aymà (Spain); and the Castilian translation by Carlos Bauer and Julián Marcos (1978), Alfaguara-Bruguera (Spain).