Skip to content
no cover found

"Wartość dodana" : o tłumaczeniu polskich elementów kulturowych we francuskim przekładzie powieści "Wszystkie języki świata" Zbigniewa Mentzla

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 20, nr 4 (2014), s. 117-132
Published: 2014.
Journal article
no cover found

La traduction comme métareprésentation : la phrase nominale dans les macrostructures narratives

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 25, nr 1/4 (2019), s. 101-116
Published: 2019.
Book chapter
no cover found

Powtórzenie w oryginale, powtórzenie w przekładzie : uwagi o zjawisku repetycji na materiale Dukli Andrzeja Stasiuka i jej wersji francuskiej

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 27, nr 1/4 (2021), s. 87-107
Published: 2021.
Book chapter
no cover found

"W trosce o zachodniego czytelnika" : tłumacz w polityce, polityk w tłumaczeniu : francuski przekład autobiografii "Droga nadziei" Lecha Wałęsy

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362. [T.] 12 (2017), s. 265-281
Published: 2017.
Journal article
no cover found

Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów : Raymond Queneau według Jana Gondowicza

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 21, nr 1/4 (2015), s. 23-34
Published: 2015.
Journal article
no cover found

Inny Słowianin : obraz Rosjan w "Dojczland" Andrzeja Stasiuka i w jego francuskim przekładzie

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Przekład, język, kultura. 4. s. 47-56
Published: 2015.
Book chapter
no cover found

"Ja" odnalezione : wybrane językowe wyznaczniki obrazu narratora we francuskim przekładzie Baltazara Sławomira Mrożka

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Dominanta a przekład, s. 349-363
Published: 2012.
Book chapter
no cover found

Komizm słowny : preludium czy koda w partyturze kreatywności tłumacza?

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Poczucie humoru a przekład, s. 57-67
Published: 2008.
Book chapter
no cover found

Tłumacz czy autor? : Vernon Sullivan bawi się (z) czytelnikiem

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362. [T.] 5 (2009), s. 133-144
Published: 2009.
Journal article
no cover found

Des microstructures aux macrostructures textuelles : les modifications de la dimension configurationnelle des séquences descriptives dans la perspective traductologique

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Roczniki Humanistyczne. ISSN 0035-7707. T. 58, z. 5 (2010), s. 75-88
Published: 2010.
Journal article
no cover found

L'explicitation des relations cohésives dans la traduction littéraire : les outils de jonction interpropositionnelle dans la traduction française du roman Wszystkie języki świata de(...)

by: Mitura, Magdalena

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Romanica Cracoviensia. ISSN 1732-8705. [Vol.] 14 (2014), s. 71-80
Published: 2014.
Journal article
no cover found

Przyjemności podniebienia, smak życia : wspólnota odnaleziona w opowiadaniach Philippe'a Delerma

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Przyjemności duchowe i cielesne w kulturze na przestrzeni dziejów. s. 267-276
Published: 2016.
Book chapter
no cover found

"C'est une chose étrange à la fin que le monde" ou le Dieu narré et le Dieu narrant dans le discours poétique de Jean d'Ormesson

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Discours religieux : langages, textes, traductions s. 263-275
Published: 2020.
Book chapter
no cover found

Tłumacz jako mediator trzeciej kultury : ksenizmy we francuskim przekładzie "Po wyzwoleniu... (1944-1956)" Barbary Skargi

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Przestrzenie przekładu. s. 139-148
Published: 2016.
Book chapter
no cover found

Pasja mediacji : tłumaczenie jako metaoperacja we francuskich przekładach Maryli Laurent

by: Mitura, Magdalena Autor

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


Published: Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2018.
Book
no cover found

Tłumacz czy autor? Vernon Sullivan bawi się (z) czytelnikiem

by: Mitura, Magdalena Author

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


In: Rocznik Przekładoznawczy R. 2009, nr 5, s. 133-144
Journal article

This is beta version