Przejdź do treści

Překlady Vítězslava Nezvala : Rimbaud, Baudelaire, Mallarmé

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Jiří Pelán.
    Autor:
    Pelán, Jiří, 1950- Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    Czech
    Forma / Gatunek:
    studie
    W:
    Česká literatura ISSN 0009-0468 Roč. 65, 2017, č. 1, únor, s. 5-47
    Referred work:
    1. Rimbaud, Arthur Dílo J.A. Rimbauda
    2. Baudelaire, Charles Květy zla
    3. Mallarmé, Stéphane Poesie
    Hasła osobowe:
    1. Nezval, Vítězslav, 1900-1958

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    2. Rimbaud, Arthur, 1854-1891

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    3. Baudelaire, Charles, 1821-1867

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    4. Mallarmé, Stéphane, 1842-1898

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Studie se zabývá analýzou tří překladových souborů, jež vytvářejí jádro překladatelského díla V. Nezvala. Autor konstatuje, že Nezval je zajedno s dobovou teorií překladu, požadující, aby překlad byl především původní básní. Zároveň Nezval podával značně specifickou "imitaci" původních textů: promítl do nich svou vlastní poetiku, okouzlenou kubisticko-poetistickou důvěrou v samopohyb básnické obraznosti.


This is beta version