Przejdź do treści

Anton Popovič: between comparative literature and semiotics

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Katarína Bednárová ; [přeložil] Igor Tyšš.
    Autor:
    Bednárová, Katarína, 1954- Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Osoby współtworzące:
    Tyšš, Igor Translator

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    English
    Forma / Gatunek:
    studie
    W:
    World Literature Studies ISSN 1337-9275 Vol. 9, 2017, n. 2, s. 21-37
    Hasła osobowe:
    1. Popovič, Anton, 1933-1984

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    2. Lotman, Jurij Michajlovič, 1922-1993

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    3. Miko, František, 1920-2010

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    4. Levý, Jiří, 1926-1967

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    5. Kopál, Ján, 1925-2000

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Studie prezentuje vědeckou činnost A. Popoviče. Autorka prezentuje průběh vědecké kariery A. Popoviče a hlavní činitele, které ovlivnily jeho přemýšlení o překladu - slovenský strukturalismus, formalismus a teorie verše. Studie se soustřeďuje na prvních desetiletích Popovičovy práce a ukazuje stěžejní výchozí body, které ho vedly k vnímání překladu jako sémiotické kategorie.


This is beta version