Strategie wydawców, strategie tłumaczy

- Statement of Responsibility:
-
pod red. Jerzego Brzozowskiego, Marii Filipowicz-Rudek.
- Osoby współtworzące:
-
- Format:
-
Książka
- Język:
-
- Polish
- English
- Opublikowane:
-
Kraków : Księgarnia Akademicka, 2010.
- Seria:
-
Między Oryginałem a Przekładem, 16
- Hasła przedmiotowe:
LEADER | 04595nam a2200565 i 4500 | ||
001 | b0000002646535 | ||
005 | 20210321074052.9 | ||
008 | 110802s2010\\\\pl\a\\\\\\\\\|000\0\pol\\ | ||
009 | 991006880719705066 | ||
015 | \ | \ | |a UWD 2011/30839 |
020 | \ | \ | |a 9788376380872 |
040 | \ | \ | |a WA N |c WA N |
041 | |a pol |a eng |b eng |b pol | ||
080 | \ | \ | |a 655.41 |
080 | \ | \ | |a 81'25 |
245 | |a Strategie wydawców, strategie tłumaczy / |c pod red. Jerzego Brzozowskiego, Marii Filipowicz-Rudek. | ||
260 | \ | \ | |a Kraków : |b Księgarnia Akademicka, |c 2010. |
300 | \ | \ | |a 305, [3] s. : |b il. ; |c 21 cm. |
336 | \ | \ | |a Tekst |b txt |2 rdacontent |
337 | \ | \ | |a Bez urządzenia pośredniczącego |b n |2 rdamedia |
338 | \ | \ | |a Wolumin |b nc |2 rdacarrier |
380 | \ | \ | |a Książki |
490 | 1 | \ | |a Między Oryginałem a Przekładem, |x 1698-9121 ; |v 16 |
500 | \ | \ | |a Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii. |
500 | \ | \ | |a Rozdziały lub artykuły tej książki skatalogowano pod własnymi tytułami. Dostępne pod tytułem pracy zbiorowej. |
504 | \ | \ | |a Bibliogr. przy pracach. |
546 | \ | \ | |a Tekst częśc. ang. Streszcz. ang., pol. przy pracach. |
650 | \ | 7 | |a Edytorstwo |x ekonomika |2 DBN |
650 | \ | 7 | |a Przekłady |2 DBN |
700 | 1 | \ | |a Brzozowski, Jerzy |c (filolog) |e Red. |
700 | 1 | \ | |a Filipowicz-Rudek, Maria |e Red. |
710 | 2 | \ | |a Księgarnia Akademicka (Kraków) |4 pbl |1 http://viaf.org/viaf/313020065 |
830 | \ | |a Między Oryginałem a Przekładem |x 1698-9121 ; |v 16 | |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003851830 |y has part: Skibińska Elżbieta, Przekład literacki w Polsce po roku 1989 : strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej) s. 25-38 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003851844 |y has part: Siwek Ryszard, Dwaj panowie z Liège : o recepcji Steemana i Simenona i nie tylko s. 47-56 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003851848 |y has part: Warmuzińska-Rogóż Joanna, Literatura quebecka w Polsce : studium (o) przypadku s. 57-70 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853824 |y has part: Kalewska Anna, Camões, Pessoa, Saramago i inni : o literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 s. 81-89 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853831 |y has part: Gaszyńska-Magiera Małgorzata, Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu s. 91-105 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853833 |y has part: Bednarczyk Anna, Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji s. 109-122 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853837 |y has part: Pindel Tomasz, Tłumacz : między rzemieślnikiem a agentem s. 123-130 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853842 |y has part: Majkiewicz Anna, Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora s. 131-151 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853844 |y has part: Kucała Danuta, Czy można mówić o strategiach tłumaczenia tytułów? s. 153-160 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853847 |y has part: Eberharter Markus, Strategia translatorska a badanie przekładu : na podstawie trzech tłumaczeń Jugend in einer österreichischen Stadt Ingeborg Bachmann s. 161-176 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853928 |y has part: Stróżyński Tomasz, Boy - tłumacz samosterowny s. 213-225 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853941 |y has part: Goworski Andrzej, Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? : czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji s. 243-254 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003854525 |y has part: Śliwiński Patrycjusz, Środki perswazji w czasopismach "Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy" oraz "Przebudźcie się!" jako wynik strategii tłumacza s. 267-279 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003854528 |y has part: Gicala Agnieszka, Obraz obrazu : strategia przekładu metafory w tekstach mistycznych s. 281-288 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003854531 |y has part: Solová Regina, Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych : na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski ; Uniwersytet Wrocławski s. 289-301 |
950 | \ | \ | |u https://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/48OMNIS_NLOP/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=53678683640005066&Force_direct=true |z Zobacz w Polonie sygnatura: 1.821.026 A |8 53678683640005066 |
995 | \ | \ | |a Polska Bibliografia Literacka |b PBL 2013-2020: książki |
stdClass Object ( [LEADER] => 04595nam a2200565 i 4500 [001] => Array ( [0] => b0000002646535 ) [005] => Array ( [0] => 20210321074052.9 ) [008] => Array ( [0] => 110802s2010\\\\pl\a\\\\\\\\\|000\0\pol\\ ) [009] => Array ( [0] => 991006880719705066 ) [015] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => UWD 2011/30839 ) ) ) [020] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 9788376380872 ) ) ) [040] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => WA N [c] => WA N ) ) ) [041] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 0 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Array ( [0] => pol [1] => eng ) [b] => Array ( [0] => eng [1] => pol ) ) ) ) [080] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 655.41 ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 81'25 ) ) ) [245] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 0 [ind2] => 0 [code] => stdClass Object ( [a] => Strategie wydawców, strategie tłumaczy / [c] => pod red. Jerzego Brzozowskiego, Marii Filipowicz-Rudek. ) ) ) [260] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Kraków : [b] => Księgarnia Akademicka, [c] => 2010. ) ) ) [300] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 305, [3] s. : [b] => il. ; [c] => 21 cm. ) ) ) [336] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Tekst [b] => txt [2] => rdacontent ) ) ) [337] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Bez urządzenia pośredniczącego [b] => n [2] => rdamedia ) ) ) [338] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Wolumin [b] => nc [2] => rdacarrier ) ) ) [380] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Książki ) ) ) [490] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Między Oryginałem a Przekładem, [x] => 1698-9121 ; [v] => 16 ) ) ) [500] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Na okł. i grzb. wyłącznie tyt. serii. ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Rozdziały lub artykuły tej książki skatalogowano pod własnymi tytułami. Dostępne pod tytułem pracy zbiorowej. ) ) ) [504] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Bibliogr. przy pracach. ) ) ) [546] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Tekst częśc. ang. Streszcz. ang., pol. przy pracach. ) ) ) [650] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 7 [code] => stdClass Object ( [a] => Edytorstwo [x] => ekonomika [2] => DBN ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 7 [code] => stdClass Object ( [a] => Przekłady [2] => DBN ) ) ) [700] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Brzozowski, Jerzy [c] => (filolog) [e] => Red. ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Filipowicz-Rudek, Maria [e] => Red. ) ) ) [710] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 2 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Księgarnia Akademicka (Kraków) [4] => pbl [1] => http://viaf.org/viaf/313020065 ) ) ) [830] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 0 [code] => stdClass Object ( [a] => Między Oryginałem a Przekładem [x] => 1698-9121 ; [v] => 16 ) ) ) [856] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003851830 [y] => has part: Skibińska Elżbieta, Przekład literacki w Polsce po roku 1989 : strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej) s. 25-38 ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003851844 [y] => has part: Siwek Ryszard, Dwaj panowie z Liège : o recepcji Steemana i Simenona i nie tylko s. 47-56 ) ) [2] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003851848 [y] => has part: Warmuzińska-Rogóż Joanna, Literatura quebecka w Polsce : studium (o) przypadku s. 57-70 ) ) [3] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853824 [y] => has part: Kalewska Anna, Camões, Pessoa, Saramago i inni : o literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 s. 81-89 ) ) [4] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853831 [y] => has part: Gaszyńska-Magiera Małgorzata, Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu s. 91-105 ) ) [5] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853833 [y] => has part: Bednarczyk Anna, Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji s. 109-122 ) ) [6] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853837 [y] => has part: Pindel Tomasz, Tłumacz : między rzemieślnikiem a agentem s. 123-130 ) ) [7] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853842 [y] => has part: Majkiewicz Anna, Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora s. 131-151 ) ) [8] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853844 [y] => has part: Kucała Danuta, Czy można mówić o strategiach tłumaczenia tytułów? s. 153-160 ) ) [9] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853847 [y] => has part: Eberharter Markus, Strategia translatorska a badanie przekładu : na podstawie trzech tłumaczeń Jugend in einer österreichischen Stadt Ingeborg Bachmann s. 161-176 ) ) [10] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853928 [y] => has part: Stróżyński Tomasz, Boy - tłumacz samosterowny s. 213-225 ) ) [11] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003853941 [y] => has part: Goworski Andrzej, Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? : czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji s. 243-254 ) ) [12] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003854525 [y] => has part: Śliwiński Patrycjusz, Środki perswazji w czasopismach "Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy" oraz "Przebudźcie się!" jako wynik strategii tłumacza s. 267-279 ) ) [13] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003854528 [y] => has part: Gicala Agnieszka, Obraz obrazu : strategia przekładu metafory w tekstach mistycznych s. 281-288 ) ) [14] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b0000003854531 [y] => has part: Solová Regina, Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych : na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski ; Uniwersytet Wrocławski s. 289-301 ) ) ) [950] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [u] => https://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/48OMNIS_NLOP/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=53678683640005066&Force_direct=true [z] => Zobacz w Polonie sygnatura: 1.821.026 A [8] => 53678683640005066 ) ) ) [995] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Polska Bibliografia Literacka [b] => PBL 2013-2020: książki ) ) ) )
Przekład literacki w Polsce po roku 1989 : strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej) s. 25-38
Skibińska Elżbieta
Camões
Pessoa, Saramago i inni : o literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 s. 81-89,Kalewska Anna
Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu s. 91-105
Gaszyńska-Magiera Małgorzata
Strategia translatorska a badanie przekładu : na podstawie trzech tłumaczeń Jugend in einer österreichischen Stadt Ingeborg Bachmann s. 161-176
Eberharter Markus
Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? : czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji s. 243-254
Goworski Andrzej