Przejdź do treści

Tłumacz jako istota historyczna : o (auto)cenzurze w pierwszym polskim przekładzie "Anne of Green Gables" oraz "Anne of Avonlea" Lucy Maud Montgomery w świetle koncepcji dziejów efektywnych Hansa-Georga Gadamera = The translator as historical being : on (self-)censorship in the first Polish Rendition of " Anne of Green Gables" and "Anne of Avonlea" by Lucy Maud Montgomery in the light of the Gadamerian notion of effective history

no cover found

This is beta version