Słowiańska metryka porównawcza. [T. 4:] Wiersz przekładu Mickiewicz i Puszkin

- Statement of Responsibility:
-
[no author] ; Praca zbiorowa pod red. Lucyllii Pszczołowskiej i Doroty Urbańskiej ; Polska Akademia Nauk. Instytut Badań Literackich.
- Osoby współtworzące:
-
- Format:
-
Książka
- Język:
-
Polish
- Forma / Gatunek:
-
T. 4:
- Hasła osobowe:
-
Mickiewicz, Adam (1798-1855)
- Hasła przedmiotowe:
- Adnotacja:
-
T. 4: Wiersz przekładu Mickiewicz i Puszkin. Tom poświęcony XI Międzynarodowemu Kongresowi Slawistów Bratysława 1993. Praca zbiorowa pod red. Lucylli Pszczołowskiej i Doroty Urbańskiej.I. Przekłady z Mickiewicza. Miroslav Cervenka, Kveta Sgallova: Metrika ceskych prekladu Mickiewicze. - Aleksandr Iljushin: Zametki o stikhe "russkovo Mickiewiche". - Raja Kuncheva: Stikhaht na Mickevich v bahlgarskite prevod. - Tone Pretnar: O verzu slovenskih perovov Mickiewiczevih pesniskih besedil. - II. Przekłady z Puszkina. Lucylla Pszczołowska: Wiersz polskich przekładów poezji Puszkina. - Miroslav Chervenka, Kveta Sgallova: Metrika ceskych prekaldu Puskina. - Raja Kuncheva: Bahlgarskite prevodu na 6-stahpnija jamb v lirikata na Pushkin. - Tone Pretnar: Ce bralca mika in zabava opis te vrste, res ne vem. (Drobca o prevajanju Puskinovega verza v slovenscino).