Przejdź do treści

O sztuce przekładu

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Józef Waczków.
    Autor:
    Waczków, Józef Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Książka
    Język:
    Polish
    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Od Wydawcy. * Zamiast wstępu [przekłady polskie wierszy Borysa Pasternaka]. * Babeliada: 1. Dopóki się nie zna sposobu [m.in. o polskich przekładach twórczości Marcela Prousta]. 2. To proste, ale... [przekłady z klasyków i literackość]. 3. Rozwiązywanie języka. 4. Lekcja chłopa paryskiego [Louis Aragon "Paysan de Paris" w tłumaczeniu Adama Ważyka]. 5. Mistyfikacja [czym jest przekład]. 6. Plagiat [jak tłumaczyć utwór aby go nie przywłaszczać]. 7. Podmiot liryczny. 8. Wiedza [tłumaczenie poezji i tłumaczenie prozy]. 9. Roboty [tłumacze na zamówienie]. 10. Przekład nie jest tłumaczeniem tekstu. 11. Pisać tak, jak się mówi. 12. Przekład filmowy. 13. Niewolnik i rywal [tłumacz prozy i tłumacz poezji]. 14. Przesłanie z Tetowa [tłumaczenie właściwe i interpretacja]. 15. "Ulica ciemnych machinacji". 16. Rozgryzanie [Jana] Pilara, czyli o istocie poety-tłumacza. 17. Gra podobieństw i różnic. 18. Wielemir czy Welimir. 19. "nocne Tańce Wieczystego". 20. Ryzyko. * Nad Tuwimowską "Lutnią Puszkina" [etaoy pracy Juliana Tuwima nad przekładami poezji A. Puszkina].


This is beta version