Przejdź do treści

Los "Vocablos para traducir a Salustiano" de José de Acosta

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Martínez Ortega, Ricardo
    Autor:
    Martínez Ortega, Ricardo

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Osoby współtworzące:
    Antón Martínez, Beatriz

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    Spanish; Castilian
    Forma / Gatunek:
    text (article)
    Opublikowane:
    Universidad de La Laguna: Servicio de Publicaciones 1993
    W:
    Fortunatae: Revista canaria de Filología ISSN 1131-6810 Nº 5, 1993, pags. 185-192
    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    A good sign of José de Acosta's (1767-1822) interest in Latin, pedagogy and Humanities is shown in his work Asuntos de Latinidad, where we can find different glossaries useful in the translation of latin authors. This paper deals with the terms that Acosta supplies so that Sallust can be translated. We have discovered to our pleasant surprise, that Acosta did not consider it sufficient to look up ah the available scholastic dictionaries in bis time, but his teaching concerns and his scientific curiosity went firther than any of bis contemporaq colleagues, because he used in bis research R. Estienne Thesaurus Linguae Latinae, lexicon whose high quality is beyond all doubt.


This is beta version