Przejdź do treści
no cover found

O radości układania klocków Lego

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 261-270
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Propozycja Zygmunta Grosbarta na tle innych polskich koncepcji przekładoznawczych

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Czy istnieją szkoły przekładu w Polsce?, s. 11-22
Opublikowane: 2004.
Rozdział
no cover found

Poetyka współczesnej pieśni białogwardyjskiej

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Acta Neophilologica. ISSN 1509-1619. T. 8 (2006), s. 101-110
Opublikowane: 2006.
Rozdział
no cover found

Piosenka - wiersz - rytm - tłumaczenie

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Głos i dźwięk w przekładzie, s. 121-130
Opublikowane: 2006.
Rozdział
no cover found

Kultura przez kulturę

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Nieznane w przekładzie, s. 197-211
Opublikowane: 2006.
Rozdział
no cover found

Treny Jana Kochanowskiego : emocje i styl wysoki (współczesne tłumaczenie na język rosyjski)

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Wzniosłość i styl wysoki w przekładzie, s. 25-35
Opublikowane: 2008.
Rozdział
no cover found

Rzeczywistość skrzeczy po rosyjsku : o tłumaczeniu satyrycznych wierszy K. I. Gałczyńskiego

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Poczucie humoru a przekład, s. 267-279
Opublikowane: 2008.
Rozdział
no cover found

Wierność przekładu a sukces tłumacza

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza, s. 25-34
Opublikowane: 2009.
Rozdział
no cover found

Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Strategie wydawców, strategie tłumaczy, s. 109-122
Opublikowane: 2010.
Rozdział
no cover found

Jeszcze raz o dominancie : piosenka autorska - dominanta meliczna

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Dominanta a przekład, s. 39-57
Opublikowane: 2012.
Rozdział
no cover found

Przekład filmu wielojęzycznego

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 20, nr 1 (2014), s. 19-44
Opublikowane: 2014.
Rozdział
no cover found

Političeskie konteksty perevodčeskoj deâtel'nosti : (perevod, perevodčik, politika v pol'skom i russkom sociokul'turnom prostranstve)

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Zagadnienia Rodzajów Literackich. ISSN 0084-4446. T. 57, z. 1 (2014), s. 253-271
Opublikowane: 2014.
Rozdział
no cover found

Poetičeskij eksperiment kak perevodčeskaâ problema

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Ot modernizma k postmodernizmu : russkaâ literatura XX-XXI vekov : sbornik statej v čest' professora Haliny Vaškelevič s. 507-522
Opublikowane: 2014.
Rozdział
no cover found

Obraz NEP-u w "Mieszkaniu Zojki" Michaiła Bułhakowa - satyra w przekładzie

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Przekład, język, kultura. 4. s. 33-45
Opublikowane: 2015.
Rozdział
no cover found

Russkaâ kniga v pol'skoj škole : (politika i perevod)

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: 25 lat polskiej rusycystyki w okresie transformacji : idee, problemy, tematy. s. 161-184
Opublikowane: 2015.
Rozdział
no cover found

Translatologiczne konteksty ekfrazy - o ilustracjach piosenek Eleny Kazancewej

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Komunikacja międzykulturowa : przekład, komparystyka, teoria i historia literatury : księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. s. 167-184
Opublikowane: 2016.
Rozdział
no cover found

Igra s čitatelem - âzyk, realii, interteksty i "diskretnye teksty" v perevode

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Retoryka tekstu artystycznego : gry semantyczne = Retorika hudožestvennogo teksta : semantičeskie igry. s. 83-94
Opublikowane: 2016.
Rozdział
no cover found

Zakazane piosenki - zakazani wykonawcy - zakazany repertuar : (polityka na radzieckiej scenie)

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Pod pretekstem słów : księga jubileuszowa dla Profesora Wojciecha Kubińskiego. s. 258-279
Opublikowane: 2016.
Rozdział
no cover found

Gra intertekstem a przekład : (na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej)

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Reguły gier : między normatywizmem a dowolnością w przekładzie. s. 213-229
Opublikowane: 2016.
Rozdział
This is beta version