
[Językowy obraz świata guaraní w polskich tłumaczeniach prozy Augusto Roa Bastosa - recenzja]
od:
Trojanowski, Aleksander
(1990- )
Recenzja
W: Acta Universitatis Wratislaviensis. Estudios Hispánicos. ISSN 2084-2546 Nr 24 (2016), s. 178-180
Opublikowane: 2016.
Rozdział
W: Acta Universitatis Wratislaviensis. Estudios Hispánicos. ISSN 2084-2546 Nr 24 (2016), s. 178-180
Opublikowane: 2016.
Rozdział

Językowy obraz świata guaraní w polskich tłumaczeniach prozy Augusto Roa Bastosa
od:
Drozdowicz, Maksymilian
Opublikowane: Wrocław : Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej, cop. 2015.
Książka
Opublikowane: Wrocław : Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej, cop. 2015.
Książka

Językowy obraz świata guaraní w polskich tłumaczeniach prozy Augusto Roa Bastosa
od:
Drozdowicz, Maksymilian
Opublikowane: Wrocław : Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej, cop. 2015.
Książka
Opublikowane: Wrocław : Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej, cop. 2015.
Książka

Wielokulturowość zadomowiona w polszczyźnie : polskie tłumaczenie powieści Ja, Najwyższy Augusto Roa Bastosa
od:
Drozdowicz, Maksymilian
W: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza, s. 265-273
Opublikowane: 2009.
Rozdział
W: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza, s. 265-273
Opublikowane: 2009.
Rozdział

Literacki zapis mowy potocznej ludu paragwajskiego w polskich przekładach prozy Augusto Roa Bastosa

Orientalismos fantàsticos e insularidades Japonesas en "Madama Sui" de Augusto Roa Bastos y "Gaijin" de Maximiliano Matayoshi
od:
Muñoz, Juan Ignacio
W: Zagadnienia Rodzajów Literackich. ISSN 0084-4446. T. 52, z. 1/2 (2009), s. 129-147
Opublikowane: 2009.
Artykuł z czasopisma
W: Zagadnienia Rodzajów Literackich. ISSN 0084-4446. T. 52, z. 1/2 (2009), s. 129-147
Opublikowane: 2009.
Artykuł z czasopisma