Przejdź do treści
no cover found

Przełożył Bruno Jasieński

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 26, nr 1/4 (2020), s. 9-28
Opublikowane: 2020.
Rozdział
no cover found

Idiolekt w przekładzie

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 21, nr 1/4 (2015), s. 55-68
Opublikowane: 2015.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Przekład filmu wielojęzycznego

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 20, nr 1 (2014), s. 19-44
Opublikowane: 2014.
Rozdział
no cover found

Kultura przez kulturę

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Nieznane w przekładzie, s. 197-211
Opublikowane: 2006.
Rozdział
no cover found

Przełożył Bruno Jasieński

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Przekład wobec estetyk i poetyk awangardowych s. 127-149
Opublikowane: 2022.
Rozdział
no cover found

Słowo o Pawło Tyczynie

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Fraza : pismo literacko-społeczne. ISSN 1230-4832. R. 30, nr 1/2 (2022), s. 126-127
Opublikowane: 2022.
Rozdział
no cover found

Wspomnienie o Andrieju Bazilewskim

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362. [T.] 14 (2019), s. 441-443
Opublikowane: 2019.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Poetyka współczesnej pieśni białogwardyjskiej

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Acta Neophilologica. ISSN 1509-1619. T. 8 (2006), s. 101-110
Opublikowane: 2006.
Rozdział
no cover found

Piosenka - wiersz - rytm - tłumaczenie

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Głos i dźwięk w przekładzie, s. 121-130
Opublikowane: 2006.
Rozdział
no cover found

Rozważania o normie i tłumaczeniu

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 22, nr 1/4 (2016), s. 127-142
Opublikowane: 2016.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Wierność przekładu a sukces tłumacza

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza, s. 25-34
Opublikowane: 2009.
Rozdział
no cover found

O radości układania klocków Lego

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 261-270
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Poetičeskij eksperiment kak perevodčeskaâ problema

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Ot modernizma k postmodernizmu : russkaâ literatura XX-XXI vekov : sbornik statej v čest' professora Haliny Vaškelevič s. 507-522
Opublikowane: 2014.
Rozdział
no cover found

Interdyscyplinarność i przekład : kilka możliwych(...)

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 26, nr 1/4 (2020), s. 11-30
Opublikowane: 2020.
Rozdział
no cover found

Imena sobstvennyev poètičeskih perevodah Viktora(...)

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: W kręgu zagadnień języka, literatury i kultury : księga jubileuszowa dedykowana profesorowi Jarosławowi Wierzbińskiemu s. 27-52
Opublikowane: 2022.
Rozdział
no cover found

Fil'm i "romans" : popytka perevoda

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Rusistika i sovremennost' : starye voprosy, novye otvety s. 163-177
Opublikowane: 2017.
Rozdział
no cover found

Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Strategie wydawców, strategie tłumaczy, s. 109-122
Opublikowane: 2010.
Rozdział
no cover found

Problem przekładu cytatów literackich w tekście(...)

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362. [T.] 9 (2014), s. 17-34
Opublikowane: 2014.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Co jest oryginałem i czym jest tłumaczenie?

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Teksty Drugie : teoria literatury, krytyka, interpretacja. ISSN 0867-0633. 2014, nr 4, s. 339-356
Opublikowane: 2014.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Osip Mandelsztam jako intertekst : emocje w przekładzie

od: Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor

W: Świat przedstawiony w literaturze, kulturze i języku s. 53-65
Opublikowane: 2020.
Rozdział
This is beta version