Przejdź do treści
no cover found

Ironian kääntäminen lasten- ja nuortenromaaneissa : esimerkkinä Christine Nöstlingerin teokset Ein Mann für Mama ja Luki-live

od: Haapakoski, Seija.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


Opublikowane: Tampere : Tampere University Press, 2011 (Tampere : Tampereen Yliopistopaino - Juvenes Print)
Książka
no cover found

Kaunokirjallisuuden kääntäminen on uudelleenluovaa työtä: Anna Kyrö ja Tuomo Klint kertovat, miten vastajulkaistut suomennokset syntyivät.

od: Nuutinen-Kallio, Taina, kirjoittaja.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Lounais-Lappi / ISSN 1456-3436. - Kemi : Kemin painotuote. - (2018) : 9, s. 24
Artykuł z czasopisma
no cover found

Kuva, sana, ääni ja kuvakirjan kääntäminen : esitelmä BIB 2009-symposiumissa

od: Oittinen, Riitta.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Virikkeitä. - ISSN 0787-7412. - Helsinki : Suomen nuortenkirjaneuvosto. - 2009 : 3, s. 18-23
Artykuł z czasopisma

This is beta version