Přejít k obsahu

Da ne problematizirame vaprosa poveče, otkolkoto e!

no cover found
    Formát:
    Journal article
    Jazyk:
    Czech
    Forma / Žánr:
    1. korespondence
    2. předmluvy
    V:
    Homo bohemicus ISSN 1312-9252 R. 1994, č. 4, příl. Malka češka biblioteka, 60 s.
    Malka češka biblioteka
    Odkazované dílo:
    Malka češka biblioteka
    Subject persons???:
    1. Seifert, Jaroslav, 1901-1986

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    2. Kostadinova, Margarita

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    3. Stefanov, Dimităr, 1932-

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    4. Balabanova, Hristina Andonova, 1945-

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    5. Skácel, Jan, 1922-1989

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    6. Nezval, Vítězslav, 1900-1958

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    7. Gabe, Dora, 1888-1983

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Předmětová hesla:
    Annotation:

    Redakční předmluva (s. 3) k čtvrtému číslu přílohy-edice: Malka češka biblioteka; svazek obsahuje: Seifert Jaroslav, Za patetičnoto i liričnoto sastojanie na ducha (Lekcija po slučaj udostojavaneto mu s Nobelova nagrada, Dekemvri 1984) /s. 4-17, z češtiny přeložila: Kostadinova Margarita; Nobelova cena/; - nové, zrcadlově s českým originálem tištěné bulharské překlady básní J. Seiferta (s. 18-37, přel. : Stefanov Dimitar a Balabanova Christina, která též přeložila báseň: Skácel Jan, Pohřeb Jaroslava Seiferta, s. 38-39); - nové překlady básní: Nezval Vítězslav (s. 40-53, přel. D. Stefanov); - edici dvou dopisů V. Nezvala básnířce: Gabe Dora z r. 1932 (s. 54-60, připravila a úvodní komentář napsala Ch. Balabanova).


This is beta version