Międzykulturowość w praktyce a "międzykulturowość" w translatologii = Between interculturality in translation practice and "interculturality" in translatology
by???:
Vevar, Štefan
(1953- )
Autor
V: Przekłady Literatur Słowiańskich. ISSN 1899-9417. T. 7, cz. 1 (2016), s. 49-63
Vydáno: 2016.
Journal article
V: Przekłady Literatur Słowiańskich. ISSN 1899-9417. T. 7, cz. 1 (2016), s. 49-63
Vydáno: 2016.
Journal article
Koncepcja przekładu L'ubomíra Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej = Lubomír Feldek's concept of translation in the context of the Slovak translatological thoughts
by???:
Spyrka, Lucyna
(1963- )
Autor
V: Przekłady Literatur Słowiańskich. ISSN 1899-9417. T. 7, cz. 1 (2016), s. 64-77
Vydáno: 2016.
Journal article
V: Przekłady Literatur Słowiańskich. ISSN 1899-9417. T. 7, cz. 1 (2016), s. 64-77
Vydáno: 2016.
Journal article
Recepcja twórczości słoweńskiego poety Cirila Zlobca we Włoszech
by???:
Jan, Zoltan
Autor
V: Komunikacja międzykulturowa : przekład, komparystyka, teoria i historia literatury : księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. s. 365-377
Vydáno: 2016.
Book chapter
V: Komunikacja międzykulturowa : przekład, komparystyka, teoria i historia literatury : księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. s. 365-377
Vydáno: 2016.
Book chapter
[Nie kalecz mnie, gdy we mnie wchodzisz] ; [Mam dwa zwierzęta] ; Każdy oddech ; Byki nocy ; Węże ; Narodziny anioła ; Okruchy VII ; Okruchy VIII ; Kuchnia po sobotnim obiedzie ; Okruchy I
Prevod in svetovna književnost = Literatura światowa a przekład
by???:
Juvan, Marko
(1960- )
V: Przekłady Literatur Słowiańskich. ISSN 1899-9417. T. 5, cz. 1 (2014), s. 15-51
Vydáno: 2014.
Journal article
V: Przekłady Literatur Słowiańskich. ISSN 1899-9417. T. 5, cz. 1 (2014), s. 15-51
Vydáno: 2014.
Journal article