Přejít k obsahu
no cover found

Kääntämisen tekstilajit ja tekstilajien kääntäminen

Vydáno: Helsinki : Finn Lectura, 2011 (Helsinki : Hakapaino)
Kniha
no cover found

Kääntäminen on luovaa ongelmanratkaisua.

by???: Jokela, Eeva-Liisa.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Vinski : kirjallisuuslehti. - ISSN 1459-4137. - 2007 : 1, s.12-13
Journal article
no cover found

Kirjallisuuden kääntäminen tarkoittaa rauhaa.

by???: Duman, Nurduran.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Kaltio. - ISSN 0355-4511. - 66(2010) : 6, s.10-11
Journal article
no cover found

Kirjallisuuden kääntäminen tarkoittaa rauhaa

by???: Duman, Nurduran.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Kaltio : pohjoissuomalainen aikakauslehti. - ISSN 0355-4511. - Oulu : Pohjankaltio. - 66 (2010) : 6, s. 10-11.
Journal article
no cover found

Kirjallisuuden kääntäminen tuntuu usein ylivoimaiselta.

by???: Roiha, Juhani.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Turun sanomat. - ISSN 0356-133X. - 2004-02-29
Journal article
no cover found

Kääntäminen ja Aleksis Kivi seminaarin aiheena :

by???: Nieminen, Kai.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Hiidenkivi : suomalainen kulttuurilehti. - ISSN 1236-794X. - Helsinki : Painatuskeskus. - 4 (1997) : 4, s. 41
Journal article
no cover found

Kääntäminen on kuin kangasta kutoisi.

by???: Ahola, Suvi (1959- )

V: Helsingin sanomat. - ISSN 0355-2047. - 2003-09-12
Journal article
no cover found

Kääntäminen on dialogia ja avaa ikkunoita kirjailijan ja lukijan välille.

by???: Nieminen, Kai.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Lukufiilis. - ISSN 0784-8641. - 2006 : 1, s.23
Journal article
no cover found

Suomen kielen lähettiläs Ruotsissa : Camilla Frostellille kääntäminen on aina rajojen ylittämistä.

by???: Hämäläinen, Timo.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Helsingin sanomat. - ISSN 0355-2047. - 2002-02-08
Journal article
no cover found

Englanniksiko maailmanmaineeseen? : suomalaisen proosakaunokirjallisuuden kääntäminen englanniksi Isossa-Britanniassa vuosina 1945-2003

by???: Hekkanen, Raila

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


Vydáno: [Helsinki] : [Raila Hekkanen], 2010 (Helsinki : Yliopistopaino)
Kniha
no cover found

Englanniksiko maailmanmaineeseen? : suomalaisen proosakaunokirjallisuuden kääntäminen englanniksi Isossa-Britanniassa vuosina 1945-2003

by???: Hekkanen, Raila

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


Vydáno: [Helsinki] : [Helsingin yliopisto], 2010.
Kniha
no cover found

Käännetty maailma : kirjojen kääntäminen on aikaa vievää työtä, jossa pelkkä kielen tunteminen ei riitä.

by???: Leppälä, Anni-Helena.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Kirjastolehti. - ISSN 0023-1843. - 2012 : 2, s.24-25
Journal article
no cover found

Kaunokirjallisuuden kääntäminen on uudelleenluovaa työtä: Anna Kyrö ja Tuomo Klint kertovat, miten vastajulkaistut suomennokset syntyivät.

by???: Nuutinen-Kallio, Taina, kirjoittaja.

We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:


V: Lounais-Lappi / ISSN 1456-3436. - Kemi : Kemin painotuote. - (2018) : 9, s. 24
Journal article
This is beta version