Przejdź do treści

Alexander Puškin: Evžén Oněgin.

no cover found
    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    Czech
    Forma / Gatunek:
    referáty
    W:
    Čas Roč. 6, 1892, č. 49, 3. 12., s. 774-776
    Referred work:
    Sborník světové poesie
    Hasła osobowe:
    1. Puškin, Aleksandr Sergejevič, 1799-1837

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    2. Jung, Václav Alois, 1858-1927

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    3. Čelakovský, František Ladislav, 1799-1852

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    4. Pfleger Moravský, Gustav, 1833-1875

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    5. Bendl Stránický, Václav Čeněk, 1832-1870

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    6. Durdík, Alois, 1839-1906

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Referát o českém překladu díla: Puškin Alexander Sergejevič, Evžen Oněgin, který pořídil: Jung Václav Alois. Vyšel ve: Sborník světové poesie vydávaném Českou akademií a nákl. J. Otty v Praze, 14. svazek. - Článek je o dosavadních českých překladatelích Puškina: Čelakovský F. L., Pfleger Moravský Gustav, Bendl Václav Čeněk - ten vydal již v r. 1859 a 1860 dva svazky Puškinových překladů. - Jung je český básník a překladatel žijící od r. 1882 v USA; jde o výborný překlad, ale nebylo by poctivé zapomínat na záslužný překladatelský čin staršího Bendla. Oněgina přeložil později i: Durdík Alois. - O překladu jako nevděčné profesi vůbec.


This is beta version