Przejdź do treści

Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína

no cover found
    Statement of Responsibility:
    <> ; přeložila <>.
    Autor:
    Bastien, Francis Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Osoby współtworzące:
    Špilarová, Olga, 1951- Translator

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Rozdział
    Język:
    Czech
    Forma / Gatunek:
    články
    W:
    Bastien, Francis a kol. Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka Praha : Volvox Globator, 2020 978-80-7511-595-9 S. 69-[80]
    Referred work:
    1. Rabelais, François Traité de bon usage de vin
    2. Rabelais, François Pojednání o případném pití vína
    Hasła osobowe:
    1. Ouředník, Patrik, 1957-

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    2. Rabelais, François, asi 1494-1553

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    3. Carchesius, Martin, -asi 1612

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    4. Ouředník, Patrik, 1957-

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    5. Canavaggio, Marianne, 1960-

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Článek se zabývá mystifikační prózou P. Ouředníka v rabelaisovském stylu nazvanou "Pojednání o případném pití vína", jejími fiktivními českými překlady (včetně Ouředníkova), předmluvou O. Špilarové a jejím skutečným překladem do francouzštiny od M. Canavaggi.


This is beta version