Przejdź do treści

[Incipit:] Movčki hoditi po mìstu = [Incipit:] Brodzić po mieście milczeniem ; [Incipit:] Bolâče - koli c'oza po licì = [Incipit:] Boleśnie - kiedy łza spływa po twarzy ; [Incipit:] Do mene postukali b dverì = [Incipit:] Zastukali do drzwi moich ; [Incipit:] Â vzâla nìžno jogo v ruki = [Incipit:] Z lubością wzięłam w swoje ręce

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Stefania Polna ; tłumaczenie z j. ukraińskiego Józef Szczepański.
    Autor:
    Polna, Stefania. Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Osoby współtworzące:
    1. Polna, Stefania.

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

      Bolâče - koli c'oza po licì
    2. Polna, Stefania.

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

      Do mene postukali b dverì
    3. Polna, Stefania.

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

      Movčki hoditi po mìstu
    4. Polna, Stefania.

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

      Â vzâla nìžno jogo v ruki
    5. Szczepański, Józef Tłumaczenie

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    1. Polish
    2. Ukrainian
    Forma / Gatunek:
    1. Artykuł z czasopisma literackiego
    2. Wiersze
    Opublikowane:
    2019.
    W:
    Akant : miesięcznik literacki. ISSN 1429-9054. R. 22, nr 7 (2019), s. 8
    Hasła przedmiotowe:

This is beta version