Przejdź do treści

Mity przekładoznawstwa

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Krzysztof Lipiński.
    Autor:
    Lipiński, Krzysztof Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Książka
    Język:
    Polish
    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Od autora. Część I - o naturze mitu. Część II: Mit dosłowności. Mit nieprzetłumaczalności [na przykładzie "Lokomotywy" Juliana Tuwima i "Wesela" Stanisława Wyspiańskiego]. Mit brzydkiego kaczątka / gorszości - czy przekład może być lepszy od oryginału? (Rozważania na temat tłumaczeń "Winnie-the-Pooh" ("Kubusia Puchatka" na język polski, niemiecki i czeski). Mit jedynego rozwiązania [na przykłądzie tłumaczeń poezji niemieckiej różnych epok; szerzej o przekładach "Rękawiczki" Friedricha Schillera]. Invisible idiot albo mit tłumaczenia maszynowego. Mit opisywalności świata. Mit "jedynie słusznej" prawdy. Zamiast zakończenia.


This is beta version