Mity przekładoznawstwa
- Statement of Responsibility:
-
Krzysztof Lipiński.
- Autor:
-
Lipiński, Krzysztof Autor
- Format:
-
Książka
- Język:
-
Polish
- Hasła przedmiotowe:
- Adnotacja:
-
Od autora. Część I - o naturze mitu. Część II: Mit dosłowności. Mit nieprzetłumaczalności [na przykładzie "Lokomotywy" Juliana Tuwima i "Wesela" Stanisława Wyspiańskiego]. Mit brzydkiego kaczątka / gorszości - czy przekład może być lepszy od oryginału? (Rozważania na temat tłumaczeń "Winnie-the-Pooh" ("Kubusia Puchatka" na język polski, niemiecki i czeski). Mit jedynego rozwiązania [na przykłądzie tłumaczeń poezji niemieckiej różnych epok; szerzej o przekładach "Rękawiczki" Friedricha Schillera]. Invisible idiot albo mit tłumaczenia maszynowego. Mit opisywalności świata. Mit "jedynie słusznej" prawdy. Zamiast zakończenia.