Przejdź do treści

La Salve Regina de Juan del Encina y de Miquel Ortigues: la oración como traducción poética

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Martos Sánchez, Josep Lluís
    Autor:
    Martos Sánchez, Josep Lluís

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    Spanish; Castilian
    Forma / Gatunek:
    text (article)
    Opublikowane:
    2022
    W:
    Specula: Revista de Humanidades y Espiritualidad ISSN 2697-2484 Nº. 4, 2022, pags. 191-211
    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    This article studies the different techniques to elaborate poems in the Romance language from the Marian antiphon of the Salve Regina. It focuses on one of these literary construction techniques: the poetic translation of the hypotext, in rhymed verse, versus the gloss. The two Hispanic texts that are composed through this resource are identified: Juan del Encina's poem and Miquel Ortigués, the first in Spanish and the second in Catalan. Neither the one nor the other have been the subject of previous critical editions, at least of a certain philological solvency, which is why the critical edition of both is offered here. It is based on two author cancioneros as a base testimony, with implications for its textual quality. However, the poem by Miquel Ortigues is also transmitted through a printed edition, which contains important variants in its final part, which could raise doubts about its genuineness. Such variants are analyzed to conclude their apocryphal character; and they are contextualized in practices derived from the editorial process, such as interventionism alien to the author. 


This is beta version