Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción
- Statement of Responsibility:
-
Hadj Ali Mouhoub, Souad
- Autor:
- Format:
-
Artykuł z czasopisma
- Język:
-
Spanish; Castilian
- Forma / Gatunek:
-
text (article)
- Opublikowane:
-
2015
- W:
-
Boletín de Literatura Oral ISSN 2173-0695 Nº. 5, 2015 (Ejemplar dedicado a: Boletín de Literatura Oral), pags. 35-44
- Hasła przedmiotowe:
- Adnotacja:
-
The translation process into Spanish of a few poems from an Algerian feminine oral tradition known by the name boqala, implies a first phase consisting in the transcription of the poems in Algerian Arabic, a language that is not definitively regulated and that is quite different from classical Arabic, and a second phase, the translation per se, which needs to respect the tone, the rhythm and the rhymes of the verses so as to transmit to the Spanish reader/listener all the symbolic and emotional charge received by the Algerian native who listens to this poetry in his original language.