Przejdź do treści

Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Hadj Ali Mouhoub, Souad
    Autor:
    Hadj Ali Mouhoub, Souad

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    Spanish; Castilian
    Forma / Gatunek:
    text (article)
    Opublikowane:
    2015
    W:
    Boletín de Literatura Oral ISSN 2173-0695 Nº. 5, 2015 (Ejemplar dedicado a: Boletín de Literatura Oral), pags. 35-44
    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    The translation process into Spanish of a few poems from an Algerian feminine oral tradition known by the name boqala, implies a first phase consisting in the transcription of the poems in Algerian Arabic, a language that is not definitively regulated and that is quite different from classical Arabic, and a second phase, the translation per se, which needs to respect the tone, the rhythm and the rhymes of the verses so as to transmit to the Spanish reader/listener all the symbolic and emotional charge received by the Algerian native who listens to this poetry in his original language.


This is beta version